English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я отказываюсь верить

Я отказываюсь верить traduction Turc

73 traduction parallèle
Я отказываюсь верить в то, что нас убивают без причины.
Bir nedenin olmadığına inanmak benim için çok zor.
Я отказываюсь верить, что народ Великобритании, всегда дружественной, считает свой обязанностью вести Европу к катастрофе, защищая этих африканцев.
Büyük Britanya halkının daima dost olduğuna inanmayı red ediyorum öyle sanıyorum ki bu görevde, Afrikalı bir ulusu savunmakla Avrupayı felakete sürüklemeye liderlik ediyorlar.
я отказываюсь верить, что ты здесь.
Burada olduğuna inanmayı reddediyorum!
Я отказываюсь верить в то, что наши единственные варианты - убить его или бросить.
Onu terk etmek ve öldürmekle alakalı önerileri reddediyorum.
Чтобы доктор еще раз подтвердил вашу личность. Я отказываюсь верить, что однажды стану такой циничной, как вы.
Senin gibi alaycı biri olacağım gerçeğini inkâr ediyorum.
Я отказываюсь верить в это! Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
Bunu nasıl söyleyeceğim bilemiyorum Fry ama Bender uzayın derinliklerinde sürüklenecek.
Я отказываюсь верить только в дружбу со стороны Стефани.
Stéphanie ile yalnızca dost olacağımıza inanmayı reddediyorum.
- Я отказываюсь верить в это!
- Buna inanmak istemiyorum!
Я отказываюсь верить. Я... Я отказываюсь.
Buna inanmıyorum.
Я отказываюсь верить, что книгу открыл какой-то призрак, а тем более, призрак какого-то злого чародея из 17 века.
O kitabın hayaletler tarafından açıldığını reddediyorum, özellikle de 17. yüzyıldan kalma kötü bir büyücünün hayaleti olduğunu.
Я отказываюсь верить в это Даже если он приставит к твоей голове пистолет.
Kafana bir silah dayamış olsa dahi.
И я отказываюсь верить, что это делает меня плохим человеком.
Bunun beni kötü biri yaptığına inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить, что в этом замешаны Стражи Смерти.
Ölüm Gözcüsü'nün bunun arkasında olduğuna inanmayı red ediyorum.
Я отказываюсь верить, что кто-то может быть счастлив!
Birinin mutlu olmasını kabul etmiyorum!
Я отказываюсь верить, что наш единственный шанс остановить Анну заключается в объединении с кем-нибудь таким как Илай Кон.
Anna'yı durdurmak için tek şansımızın Eli Cohn gibi bir adama katılmak olduğuna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить в то, что ты настолько ожесточилась, что не видишь в этом никакой трагедии.
İçinde buradaki felâketi görmeyen bir parçan olmadığına inanmayı reddediyorum.
Я поддержал тебя, когда ты была совсем одна, и я отказываюсь верить, что это из-за моей книги.
Çünkü kimse yanında değilken ben senin için oradaydım, Ve bunun kitabım yüzünden olduğuna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить своим ушам, чувак.
Kulaklarıma inanamıyorum, dostum...
Я отказываюсь верить что он когда либо предаст Камелот.
Camelot'a ihanet edeceğine inanmak istemiyorum.
я отказываюсь верить, что € здесь только потому, что всплыл из твоего вообра... ћне жаль, јрни.
Burada olmamın tek nedeninin senin hayal gücünden fırlamış olmam olduğuna inanmayı reddedi... Üzgünüm, Arnie.
я отказываюсь верить, что тебе настолько не везет с женщинами
Senin kadınlara karşı olan şansının bu kadar trajik olduğuna inanmayı reddediyorum.
Но я отказываюсь верить, что у вас нет цены.
Ama bir fiyatının olmadığını sanmıyorum.
Я отказываюсь верить, что не существует рационального объяснения всему этому, и я очень сомневаюсь что йети приправляет свой обед соусом для барбекю.
Bakın, olanların mantıklı bir açıklaması olmadığına inanmayı reddediyorum. Kocaayak'ın akşam yemeğinde barbekü soslu ve baharatlı et yiyeceğinden şüpheliyim.
Я отказываюсь верить, что этот старик способен кому-то навредить.
O yaşlı adamın birine zarar verebilecek olduğuna inanmıyorum.
Я отказываюсь верить, что он монарх.
Onun kral olduğuna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить в это.
Buna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить, что женщина вроде тебя, леди, может отдаться мужчине, прежде, чем будет уверена в нём.
Senin gibi bir kadının, bir leydinin ilk önce o kişi olduğundan emin olmadan önce kendisini bir adama vereceğine inanmıyorum.
Я отказываюсь верить.
Buna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить, что счастье для тебя под запретом.
Mutluluğun senin için erişilmez olduğuna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь верить, что ты все это знаешь!
Hayır! Bunu bilmiş olmana inanmayı reddediyorum.
Нет, я отказываюсь верить, что это потому, что у тебя есть нечто вроде сердца внутри.
Hayır buna inanamıyorum çünkü senin de bir kalbin olabileceğini hiç düşünmezdim.
Ведь когда между людьми такая связь, как мне кажется, я отказываюсь верить в то, что всё должно просто закончиться.
Birbirine böylesi bağlı iki kişi varken ortada her şeyin öylece sona ermesi gerektiğine inanmayı reddediyorum.
Это же сумасшествие. Я... я отказываюсь верить в то, что жизнь должна быть такой.
Çılgınlık bu, hayatın böyle olması gerektiğine inanmayı reddediyorum.
Простите, доктор Бреннан, но я отказываюсь верить, что мы не можем быть уверены, что в этом мире нет добродетели.
Üzgünüm, Dr. Brennan,.. ... ama dünyada iyilik olmasını sağlayamayacağımıza inanmayı reddediyorum.
Если он знает, через что мы проходим, я просто... Я отказываюсь верить в теорию Мака о "большой белой акуле".
Yaşadığımız şeyleri biliyorsa, Mack'in köpek balığı teorisine inanmıyorum.
Но я отказываюсь верить, что все те уебанки, с которыми я ходила в школу, уже замужем, и каждый день постят на фесбуке новые фотки своих детей в маленьких шапочках, и жизнь у них прекрасна.
Ama şuna inanmayı reddediyorum şimdi evli olan ve her gün Facebook'a başlarına saç bandı takmış çocuklarının resimlerini koyan bütün o lise arkadaşlarım bu işi çözmüş olamazlar.
Нет, я отказываюсь верить в это!
Hakkında her şeyi bilirdim ve buna asla inanmam. Hayır, hayır, buna inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь в это верить.
Olduğuna kesinlikle inanmıyorum.
Слушай, я отказываюсь верить, что это должно так закончиться.
Bu şekilde sona ermesini kabul edemiyorum.
Я не знаю, о чем ты думаешь, но если ты полагаешь, что он... Я просто отказываюсь в это верить.
Ne düşündüğünü bilmiyorum fakat eğer ondan şüpheleniyorsan... benden buna inanmamı bekleme.
Я отказываюсь в это верить.
Buna inanmayacağım.
Я отказываюсь в это верить лишь по той причине, что ты только что заметил,
Niye bu işe bu kadar takıldın?
- Я отказываюсь в это верить.
- Buna inanmayı reddediyorum.
Вы так говорите. Я отказываюсь в это верить.
- Öyle diyorsunuz ama inanmıyorum.
Я отказываюсь в это верить.
Sana inanmıyorum.
Я отказываюсь в это верить перематывай.
Buna inanmayı reddediyorum. Geri sar.
Я отказываюсь в это верить.
Buna inanmayı reddediyorum.
Я вас услышала и отказываюсь в это верить.
Sizi duydum ve inanmayı reddediyorum.
Я отказываюсь в это верить.
Buna inanmak zorundayım.
Но я отказываюсь в это верить, друзья мои.
Ama ben buna inanmayı reddediyorum dostlarım.
Я просто отказываюсь верить, что твоя плоть и кровь тебя волнует меньше всего.
Kendi canından ve kanından olan birini bu kadar az önemsiyor olmanı kabul edemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]