English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я очень ценю то

Я очень ценю то traduction Turc

61 traduction parallèle
Я очень ценю то, что вы делаете.
Yaptığın şeyi takdir ediyorum.
Я очень ценю то, что ты сделал.
Yaptığın şey yüzünden sana hayranım.
Не знаю почему, но я очень ценю то, что ты сделал.
Neden bilmiyorum... Yaptığını takdir ediyorum.
Я очень ценю то, что вы собрались здесь сегодня.
Bugün geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Мы уже наездились этим вечером, и я очень ценю то, что вы...
Zor bir gece oldu, o yüzden çok -
Я хочу сказать, что я очень ценю то, что ты дала мне шанс.
Sana da, bana verdiğin bu fırsatlar için ne kadar minnettar olduğumu söylemek istiyorum.
Я очень ценю то, что вы пытаетесь сказать.
Söylediğinize tamamıyle kabul ediyorum.
Хорошо, я очень ценю то, что вы пытаетесь делать.
Gerçekten ediyorum, ama
Знаешь, Винс, я очень ценю то, что ты для меня делаешь, но...
Muntazam, temiz küçük paketler. Biliyorsun Vince, bana bu iyiliği yaptığın için müteşekkirim fakat...
Я очень ценю то, что вы встретились с нами.
Bizimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için minnettarım.
Кора, я очень ценю то, что ты думаешь о песне и...
Cora, şarkı hakkında ne kadar kafa yorduğunu kesinlikle anlıyorum- -
Грис, я хочу, чтобы ты знал. Я очень ценю то, что ты выпустил меня на поле.
Gris,... beni sahaya çıkardığın için... sana ne kadar minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
Я очень ценю то, как вы поддерживаете меня в трудную минуту.
Tereddütsüz desteğiniz için şimdiden teşekkür ediyorum.
- Слушай, я очень ценю то, что ты сегодня сделал, но я все еще терпеть тебя не могу.
- Bak, hakikaten bu gece yaptıkların için minnettarım, ama senden hala nefret ediyorum.
Я просто... Послушайте, я очень ценю то, что Вы, ребята, пришли, мужик.
Geldiğiniz için gerçekten çok minnettarım.
Димитрий, я очень ценю то, что ты был со мной, когда ты был мне нужен, но теперь ты не обязан ничего делать.
Demetri, sana ihtiyacım olduğunda yanımda olduğun için minnettarım ama şu an bir şey yapmana gerek yok.
Я очень ценю то, что вы так любите своего учителя, но я ничем не могу вам помочь. - Что вы тогда будете делать? Мистер Зи, пожалуйста?
Ya hepimiz bunun olmasını istiyorsak ne yapacaklar?
- Никто не знает. Слушайте, я очень ценю то, что вы для меня делаете.
Bakın, yaptıklarınıza gerçekten minnettarım.
Ильза, я очень ценю то, что вы пытаетесь сделать, но есть две вещи, которые мне всегда нравились в этой работе.
Ilsa, burada yapmaya çalıştığın şeyi cidden destekliyorum, gerçekten öyle ama bu işin sevdiğim iki yönü var.
Знаешь, Тим, слушай, я очень ценю то, что ты делаешь, правда... Не даешь мне сидеть без дела и все такое, но, знаешь, убийство этого Гейзенберга...
Aslında Tim bak, yaptığın şey için çok minnettarım, cidden bütün bunları benimle paylaştığın için ama Heisenberg'ü böyle ölü hâlde bulmak...
Послушай, я знаю, как это трудно, но я очень ценю то, что ты делаешь.
Bak, bunun zor olduğunu biliyorum ama yaptığın şeyi takdir ediyorum.
Послушай, я очень ценю то, что ты проявил интерес к фонду... Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо.
Vakıf işleriyle ilgilendiğin için seni takdir ediyorum ama geçen sene yaşananlar kabul edilemezdi.
Я очень ценю то, что вы напуганы.
Korkmanızı takdir ettim.
Слушай, я очень ценю то, что ты мне помогаешь разобраться со всем этим.
Bana yardımcı olduğun için gerçekten çok minnettarım.
- Я очень ценю то что ты мне помог.
- Yardımın için minnettarım.
Я очень ценю то, что вы делаете, Шон.
Yaptığın şey için minnettarım, Sean.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом.
Çünkü Norman ve benim için yaptıklarına minnettarım.
Эй. Я хотел сказать, я очень ценю то, что ты сегодня утром побыла с детьми, пока я спал.
Şunu diyecektim..... sen çocuklarla erkenden uyandın ve biraz uyumama izin verdin..... buna çok minnettar oldum.
Я очень ценю то, что ты пытаешься сделать, Лена, но то, что делает его особенным, становится причиной побоев.
Yaptığın şey için çok sağ ol, Lena, ama onu özel yapan şey, dayak yemesini sağlıyor.
Я очень ценю то, что ты пытаешься сделать для меня что-то приятное.
Bana iyilik yapmak istemene minnettarım.
Я очень ценю то, что вы приготовили для меня вегетарианское блюдо.
Vejeteryan yemekleri hazırladığınız için gerçekten çok minnettarım.
Итак, капитан, - Я очень ценю то, что вы мне показали. - Без проблем.
Etrafı gezdirdiğiniz için minnettarım Yüzbaşı.
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень ценю то, что вы проводите время со мной.
Bakın, benimle zaman geçirmenize gerçekten çok teşekkür ederim.
Я очень ценю, то, что ты высказал то, что это для тебя значит.
Bunu söylediğin için teşekkür ederim.
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. Просто это очень серьезное решение.
Bak, sana güvenmediğimden, ya da yapabileceğin katkılara değer vermediğimden değil... ya da bize katılırsan yapmak zorunda olduğun şeyler, bu büyük bir karar.
Донна я очень ценю все то, что ты для меня делаешь.
Donna, benim için yaptıklarına gerçekten minnettarım.
Оставь в покое камеру, приятель Я не очень-то ценю то, что один из ваших оставил включенными бегущую дорожку и свет на всю ночь.
Kameraman arkadaşına söyle bütün gece ışıkları yakıp gitmesini onaylamıyorum.
Что-то не так? Я очень ценю, что вы сделали для меня, но я не единственный ребёнок в коляске в этой школе.
Benim için bu yaptıklarınızı takdir ediyorum ama bu okuldaki tek tekerlekli sandalyede olan ben değilim.
Я очень ценю, то что вы встретились со мной.
Görüşme için ben teşekkür ederim.
Я это очень ценю, но мы бы могли выработать суперсекрутный шпионский сигнал, если вы почешите левое ухо, значит они живут слева, а если правое, то тогда они живут...
Ve buna saygı duyuyorum ama belki bir çeşit süper-gizli kapaklı bir casus sinyali bulabiliriz. Hani böyle sol kulağınızı kaşırsanız, solda oturuyorlar gibisinden ya da işte sağ kulağınızı kaşırsanız sağda...
Я, правда, ценю это, и ценю то, что она приготовила ужин, но у меня есть очень хороший друг, и я обещала ему прийти.
Çok teşekkür ederim, yemekte çok güzeldi ama arkadaşı olarak gideceğim diye söz verdim.
Послушайте, я ценю всё то, что вы делаете для Тары, и мне очень жаль слышать о вашем... воздушном мальчике и всём таком, но я...
Tara için yaptıklarını takdir ediyorum. Uçurtma çocuğun başına gelenlere de üzüldüm. Ama sanki Tara'ya biraz daha zaman ayırmalısın.
Кларк, человек, которого я очень ценю, однажды сказал мне, что когда ты веришь в кого-то, это не на несколько минут, и не на данный момент
Clark, büyük hayranlık duyduğum biri bana birine inandığında bu bir dakika ya da o an için değildir demişti.
И несмотря на то, что очень ценю ваше желание меня защитить, я не могу позволить кому-то другому заплатить за мой поступок.
Ve ikinizin beni korumaya çalışmanızı her ne kadar takdir etsem de, yaptıklarımın bedelini başkasının ödemesine izin veremem.
Я очень ценю, то, что ты делаешь.
Gerçekten teşekkürler.
Я не очень то ценю их.
Onlardan pek hoşlanmadım.
Если есть что-то, что вы можете сделать, ребята, чтобы ему помочь, я.. я это очень ценю.
Ona yardım etmek için yapacağınız bir şey olursa, buna müteşekkir olurum.
Я очень ценю то, что ты делаешь для меня, Патрик.
lordemre Özgün Kasap Keyifli seyirler... Benim için bunu yapmandan dolayı gerçekten müteşekkirim Patrick.
Я действительно очень ценю то, что вы пришли так поздно ради меня.
Benim için bu kadar geç saatte gelmene minnettarım.
У меня очень острый нюх... то я смогу выследить. так что и я ценю...
Burnum pek keskindir. Elinde giydiği bir şey varsa izini sürebilirim. Yaptığın iş Kraliyet Muhafızları tarafından takdir ediliyor.
Я ценю твою финансовую поддержку, не смотря на то, что местами ты очень мелочный.
Parasal yönden benim için yaptıklarından dolayı sana minnettarım birçok alanda yetersiz gelmene rağmen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]