Я поступил бы так же traduction Turc
101 traduction parallèle
На вашем месте я поступил бы так же.
Ben de aynı fikirdeyim.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Onun yerinde ben olsam aynı şeyi yapardım.
Я не жалею о том, что сделал... и, если бы пришлось, я поступил бы так же.
Yaptığımdan pişman değilim. Yine yapardım.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Onu dağdan aşağıya indirmeye çalıştığım için bana teşekkür etti. İpi kestiğim noktaya kadar tüm yaptıklarım için. Ve dedi ki, "Ben de aynısını yapardım."
Более того, я поступил бы так же, не будь у меня другого выбора
Dahası, Başka seçeneğim kalmamışsa, ben de onun yaptığını yapardım.
- Я поступил бы так же, сын.
Ben de aynı şeyi yapardım, oğlum.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
Bende olsam aynısını yapardım, ama endişelerin yersiz.
Завтра я поступил бы так же.
Bir daha olsa gene yaparım.
Я поступил бы так же.
Ben de olsam aynısını yapardım.
На твоём месте... я поступил бы так же.
Senin durumunda olsam ben de aynısını yapardım.
Я поступил бы так же, Дэйв.
Ben de aynı şeyi yapardım Dave.
Да видит Бог, я поступил бы так же, если бы это была моя дочь.
Tanrı biliyor eğer benim kızıma yapılsaydı ben de aynını yapardım.
На твоем месте я поступил бы так же.
Senin yerinde olsam muhtemelen aynı şeyi yapardım.
На твоем месте я поступил бы так же. Но?
- Yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
Я поступил бы так же, если бы верил в то же, что и ты.
Ben de buna inansaydım, böyle yapardım.
Я поступил бы так же.
Ben de aynısını yapardım.
Я поступил бы так же.
Çünkü bende olsam aynı şeyi yapardım.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
Senin yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
Öyle bir şey yapmayacığımı biliyorsun.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Ben de tam olarak aynısını yapardım ama pek tipi değilim.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
Bir dahakine ben de aynısını yapacağım.
Но я думал, ты поступил бы так же.
Sen de aynı şeyi yapardın.
Пожалуй, я сам поступил бы точно так же.
Muhtemelen, ben de olsam aynı şeyi yapardım.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Anlıyorum, senin yerinde ben olsam aynı şeyleri yapardım, ama korumam gereken kendi mürettabatım var,
Если бы это был мой ребенок, я, возможно, поступил бы так же.
Çocuğum kaçırılsaydı ben de aynı şeyi yapardım.
Я бы никогда так не поступил, если бы вы сами не собирались сделать то же самое!
Asla böyle bir şey yapmam. Tabi siz bunu yapmayacaksanız.
Я поступил бы так же.
Ben de öyle yapardım.
Я бы поступил так же.
Ben de aynısını yapardım.
Я бы поступил так же, как и ты.
Ben de senin yaptığını yapardım.
В вашем возрасте я бы поступил точно так же.
Senin yaşında ben de aynı şeyi yapardım.
Приди в себя. Ты же знаешь, мужик, я бы никогда так с тобой не поступил.
Bunu sana yapmam.
Я бы поступил так же.
Ben de düşünürdüm.
Послушай! Сара, я поступил бы точно так же как она, если бы на его месте была Элли. Я бы поступил точно так же.
Sarah, eğer oradaki Ellie olsaydı ben de aynısını yapardım.
Но на твоем месте я бы поступил так же
Ama ben senin için geri geleceğim.
Я бы поступил точно так же.
Tam da bunu önerecektim ben de.
Я поступил бы точно так же.
Benin de yapacağım şey buydu.
Я знаю. Но Генри поступил бы так же.
Biliyorum ama Henry bizim için bağırırdı.
Если бы я получил такое задание, то поступил бы так же.
O emirleri ben almış olsam aynı şeyi yapardım.
Если бы я получил такой приказ, то поступил бы так же.
Bunu çok düşündüm.
Потому что я бы поступил так же.
Tüm bunları nereden biliyorsun?
Иногда я гадаю, если бы можно было все вернуть, я бы поступил так же?
Bazen, her şeyi en baştan yapma şansım olsa, yine yapar mıydım diye merak ediyorum.
Если бы я был твоим отцом, когда Лайонел отдал тебя в приют... Я бы поступил точно так же, как и он.
Eğer babanın yerinde ben olsaydım Lionel'in seni evlatlık verdiği zamanda yaptığı şeyin aynını yapardım.
Просто, чтобы вы знали, я бы поступил точно так же.
Ona değer, benim yaptığım gibi.
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок.
Sınav olacağımızı bilseydim üniversitedeki gibi dersi ekerdim.
Мардж, ты же знаешь, я бы так никогда бы не поступил.
Marge, böyle bir şey asla yapmam biliyorsun.
Я бы поступил так же.
Ben olsam, ben de öyle yapardım.
Я бы снова поступил так же.
Yine olsa yine yapardım.
Потому что я злой, и я бы поступил так же.
Çünkü ben kötüyüm ve ben de bunu yapardım.
Потому что я бы всё равно поступил так же.
Hem ne kadar olursa olsun, yine aynını yapardım.
Если бы я увидел эти письма, я бы поступил так же.
Önemli değil eğer o emailleri görseydim, muhtemelen ben de sana aynısını yapardım.
Я бы поступил точно так же.
Yine de aynı şeyi yapardın.