Я сделал все что мог traduction Turc
264 traduction parallèle
В своем мире я сделал все что мог.
Kendi dünyamda mümkün olan her şeyi yaptım.
Я сделал все что мог, подгоняя рабочих.
İşçileri motive etmek için elimden geleni yaptım.
Я сделал все что мог.
Elimden geleni yaptım.
Я сделал для него всё что мог, парень.
Onun için yapabileceğim her şeyi. yaptım.
Я сделал всё, что мог. И мои коллеги мне прекрасно ассистировали.
Elimden gelenin en iyisini yaptım ve arkadaşlarım da büyük bir hünerle bana yardım ettiler.
Я сделал все, что мог.
- Elimden geleni yaptım.
Доктор Уолкер сделал все, что мог, я вас уверяю. Я должен идти.
Sizi temin ederim, Dr. Walker elinden geleni yaptı.
Я сделал всё, что мог.
Kıskançlığın hastalık derecesine vardı.
Я сделал все, что мог, но это был безнадежный случай.
Elimden geleni yaptım ama hiç umut yoktu.
Что ж, я сделал все, что мог.
Pekala, ben elimden gelenin en iyisini yaptım.
- Я сделал всё, что мог.
- Ben elimden geleni yaptım.
Я сделал все, что мог.
Elimden geleni yaptım.
Я сделал с лазером все, что мог.
- Lazere elimden gelen her şeyi yaptım. - Tüm istediğim...
Все. Я сделал, что мог.
Yapabileceğimi yaptım.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Buraya düşmemen için, elimden gelen her şeyi yaptım.
Я сделал всё что мог. - Что ты сказал?
- Elimden geleni yaptım.
- Я сказал : "Я сделал всё что мог".
- Ne dedin? - Elimden geleni yaptım!
Я сделал, все что мог.
Elimden geleni yaptım.
- Нет. Папа, я сделал все, что мог, и у меня только 35 баксов.
- hayır baba, yapabileceğim her şeyi yaptım ve elimde sadece 35 $ var.
Я сделал всё, что мог, чтобы приехать.
Elimden gelen her şeyi yaptım.
Рынок был непредсказуем, я сделал все, что мог, все, что было возможно, но... произошли значительные изменения.
Bir süredir pazarin sagi solu belli degil ben de elimden gelenin en iyisini yapmaya çalistim ama bazi önemli degisiklikler oldu.
Я сделал все, что мог, но... большая часть - в неликвидных ценных бумагах...
Elimden gelenin en iyisini yaptim ama büyük çogunlugu aninda nakde çevrilemeyecek durumda.
Дело в том, э-э... Нагус я чувствую, что сделал всё что мог в области добычи руды.
Mesele şu, Nagus, gouge maden alanında elimden gelen her şeyi yaptığımı hissediyorum.
Я сделал все, что мог...
Elimden geleni yaptım...
Я сделал все, что мог.
- Tüm yapabileceğimi yaptım.
- Я сделал всё что мог.
- Ben elimden geleni yaptım.
Я сделал все, что мог, чтобь тебя удержать.
Kalman için ısrar etmemin bir yararı yok.
Я сделал все, что мог.
Elimden gelen her şeyi yaptım.
Я знаю, что мистер Хайд сделал всё, что мог.
Eminim ki, Bay Hyde elinden geleni yapmıştır.
– Слушай, я сделал все, что мог!
Rüzgarın üstüne dönmeye çalışıyordum.
- Я сделал все, что мог.
- Elimden geleni yaptım.
- Я сделал все, что мог.
- Yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я сделал все, что мог, Ричард.
Yapabileceğimin en iyisini yaptım, Richard.
Потому что, хоть я больше не знаю, кто мой враг я все еще знаю, кто мои друзья и я все еще не сделал для них всего, что мог.
Artık düşmanlarımın kimler olduğunu bilmesem de,.. ... ama dostlarımı biliyorum ve onlara hak ettikleri kadar iyi davranmadım.
Я доволен тем, что сделал в субботу всё что мог.
Tatmin oldum. Cumartesi yapabileceğimin en iyisini yaptım.
Нет, если я не сделал всё что мог.
Elimden geleni yapamadığım sürece istemiyorum.
Я сделал все, что мог!
Elimden geleni yapiyorum!
Но я сделал всё, что мог, чтобы защитить тебя от этого профессионального проходимца, что заполз в нашу постель.
Elimden geleni yaptım, seni bu katilden korumak için, onu yatağımıza kadar soktun.
- Я сделал все, что мог.
Nasıl geçti?
Я сделал для вас все, что мог, но я всего лишь врач.
Elimden geldiğince size yardım ediyorum, fakat ben sadece bir doktorum.
Я сделал все, что мог.
Yapabileceğimi yaptığımı biliyorum.
Я сделал всё, что мог...
- Elimden geleni yaptım.
Я сделал все, что мог, чтобы остановить его.
Onu durdurmak için herşeyi yaptım.
Я все равно позвоню Волшу и скажу, что сделал все что мог.
Yine de Walsh'u arayıp elimden geleni yaptığımı söylemem lazım.
И я сделал все, что мог, что бы спасти ребенка от такой мрази, как Кеник. - И вы выбили из него дерьмо!
Bir kızı Kanick gibi bir sapıktan kurtarmak için her şeyi yaparım.
Я сделал всё, что мог, но в этом я не мастер.
Şimdiden öğrenmiş olmalısın öyleyse. Tabi keşke.
- Я сделал всё, что мог.
- Yapabileceğim her şeyi yaptım. Üzgünüm.
Я старался изо всех сил. Я сделал все, что мог.
Yapabileceğim... her şeyi yaptım.
Я сделал всё, что мог.
Elimden geleni yaptım, tamam mı?
Ну, по крайней мере, я сделал все, что мог, да?
En azından elimden geleni yaptım, değil mi?
Я сделал всё что мог.
- Elimden geleni yaptım.