Я тут не при чём traduction Turc
139 traduction parallèle
Я тут не при чём.
Benim hatam değil.
- Я тут не при чём. Ребята!
- Ben yapmadım.
Я тут не при чём.
Bir şey yapamam.
Нас 15 человек, все голые. - Голые? А я так : "Я тут не при чём!"
15 kişi, çıplak orada duruyorduk ve ben "Benimle ilgisi olamaz!" dedim.
Не знаю, что здесь происходит, но поверьте, я тут не при чём!
Neler oluyor bilmiyorum. Ama inanın bana, bununla bir ilgim yok.
Не знаю, что здесь происходит, но поверьте, я тут не при чём!
Ama inanın bana, bununla bir ilgim yok.
Шлюха! А я тут не при чём.
Karın bir fahişeydi, benim suçum değil.
Я тут не при чём...
Bu konuda yapabileceğim birşey yoktu -
Понятия не имею. Я тут не при чём.
Bilmiyorum.
- Я тут совершенно не при чём.
Onunla yeni tanıştım.
Пусть миссис Денверс разберется с этим. Я уверен, Роберт тут не при чем.
Peki, Bayan Danvers'a sonuna kadar peşini bırakmamasını söyle, eminim Robert yapmamıştır.
Нет, я тут ни при чем. Я не пойду.
Bu olayın benimle ne alakası var?
Я тут не при чем. Ты же знаешь ее.
Annemin böyle olması benim suçum değil.
Но это не моя заслуга, я тут ни при чем.
Fiyat benim işim değildi. Benimle bir ilgisi yoktu yani.
Не смотри на меня. Я тут ни при чём.
- Benim bu olayla bir alakam yok.
Я тут не при чём.
Benim gibi bir yakışıklı birini kaybetmeye katlanamazdın tabii. İyi bir hikaye uydurdun.
— тойте! я тут не при чем!
Benim bunla bir ilgim yok!
Я тут вообще не при чем.
Sucsuz birisine saldiriyorsun.
Но я уж тут не при чем!
Her neyse. Benimle bir ilgisi yok!
Я не понимаю, при чём тут это.
Bu sorunun konuyla ilgisini anlayamadım.
Я даже не знаю, при чем тут оно.
Onun neden orada olduğunu bile bilmiyorum.
Не ходи. И я обещаю, что платье тут ни при чем.
Oraya çıkamazsın ve inan bana bu elbiseyle hiçbir ilgisi yok.
При чём тут любовь? Я не любила твоего отца. Но тебя родила, и ты - моё счастье.
Aşktan kim sözetti ben de babanı sevmedim yine de sen buradasın ve çok mutluyum
Я тут не при чем.
Benlik birşey yok.
Я тут не при чём.
Sonunda duydunuz ha?
Если он не может самостоятельно дойти до гостиной, при чем тут я?
Misafir odasının yolunu bulamıyorsa, bu benim hatam değil.
Я и сам понимаю. Но слова тут не при чём.
Kendimden eminim ama sözler önemli değil.
Я тут не при чем.
Benimle ilgisi yok.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Benimle yapacak hiç bir şeyleri yok. - Evet, var. Seninle takılmaya başlamadan önce onlarla hiç bir sorunumuz yoktu.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
- Bu babanın fikri değil. Anne, hayır babamın fikri değil, ben karar verdim. Uçağım 5 dakikaya kadar kalkıyor.
Да, да, я чудовище, знаю, он тут не при чём, всё дело в том, что я редкостный ублюдок.
Evet, evet, ben bir canavarım, biliyorum bu onun hatası değil. Çünkü korkunç piçin tekiyim ben.
- Не понимаю, при чем тут я.
Benimle ne ilgisi olduğunu anlamıyorum.
Секс тут абсолютно ни при чём, я от тебя ничего не требую.
Bir şey yapman gerekmez.
- Я тут не при чем.
Benim yüzümden değil, gerçekten.
- Если утебя не будет внуков, я тут совсем ни при чем.
- Siz hiç torun sahibi olamayacaksınız.
- Я тут не при чем.
- Benim bu işle hiçbir ilgim yok.
Я говорю, ракета тут не при чем.
Fişek değildi, dedim.
Я тут не при чем.
- Beni boşver.
- Ну, я тут не при чем, Кенни.
Benimle ilgisi olamaz.
Я не понимаю, при чем тут соты, сэр, но Вам нужно...
Bayım, cebinizde ne var bilmiyorum ama..
- Везение тут не при чём. Это всё я.
- Şans değildi, bendim.
... я тут не при чем.
.. benimle işin yok.
Ну же, милая, я тут не при чем.
Hadi tatlım. Bu işte parmağım yok.
Все, что я хочу сказать, так это то, что он возможно тут не при чем.
Bütün söylediğim belki de bu olayların onunla ilgisi olmadığı.
Я тут не при чем, знаешь что я думаю.
Acısını benden çıkarma, benim fikrimi biliyorsun.
Я только знаю, что я тут не при чем.
Tek bildigim, ben degildim.
На этот раз я тут не при чем.
Bak, bu benim yüzümden olmadı.
Ты тут не при чем. Но раз зарплата выше, значит я смогу снимать жильё без коров.
Terfi ettiğime göre çiftlik hayvanları olmayan bir eve taşınabilirim.
Я тут ни при чем. Дело в ней.
Benim hatam değildi, onun hatasıydı.
Сиделка тут не при чем, потому что я его кормлю.
Evet ama onu besliyorum, her zaman.
Не понимаю, при чем тут я.
Bunun benimle ne ilgisi var bilmiyorum.