Явишься traduction Turc
53 traduction parallèle
И ты явишься ко мне, ясно?
Emrim altına gireceksin.
Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Yemeğe geleceğini söylediğinde, Doğal olarak bir şey isteyeceğini düşündüm.
Лучше тебе самому все услышать, прежде чем явишься домой
Oradakilerle yüzleşmeden önce bu adamı dinlemeni istiyorum.
Через неделю мы вернёмся, ты явишься в суд со своим адвокатом, расскажешь про всё, кроме секса, и дело будет закрыто.
Bir hafta sonra döneriz. Avukatınla birlikte mahkemeye çıkarsın, her şeyi anlatırsın, tabii yattığınız dışında. - Ve sorun çözülür.
Не явишься хоть раз, сядешь в тюрьму.
Bir kere bile gitmezsen, hapse dönersin. Anladın mı?
Я знал, что ты явишься сюда!
Burada olacağınızı biliyordum!
- Он сказал, что ты сюда явишься в 7 : 30, если ты не в курсе.
- Shep 07 : 30'da geleceğini söylemişti.
Всё-же, я не уверена, что ты не явишься.
Tabi, ziyaret edemezsin sanma.
Завтра явишься в лагерь У Чжуна.
Yarın Wu Zhong kampına rapor verin.
Завтра ты явишься?
Yarın geliyor musun, gelmiyor musun?
Ты явишься завтра или же нет?
Yarın geliyor musun, gelmiyor musun?
Мне кажется, что будет странно, если ты явишься к нему с телом в фургоне.
Oraya arabanın arkasında cesetle gitmek biraz tuhaf olur diye düşündüm.
Корки, слушай меня, если ты не явишься к ужину, это бессмысленно.
Corky, beni dinle. Yemeğe gelmezsen zamanı boşa harcamış oluruz.
Но не получится. Ты все равно явишься в суд под мухой.
Mahkemeye zilzurna geldiğinde seni yeneceğim.
Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
Bunları teslim olunca anlatırsın.
еще раз не явишься - вылетишь отсюда.
Eğer bir daha kaybolursan, gidersin!
Сделаем так, что ты явишься чертовым ангелом-хранителем преступного мира.
Seni yer altı dünyasının koruyucu meleği gibi göstereceğiz.
Я тебя прибью, если явишься снова.
Eğer tekrar gelirsen, seni öldürürüm.
Не явишься - будет подозрительно.
Ortalıklarda görünmezsen, aynasızlar şüphelenecektir.
Алекс, если тьı когда-нибудь сдашь экзаменьı или явишься на них, то тоже сможешь пользоваться книгой заклинаний и палочкой.
Alex, bir gün bir sınavını geçersen ve / veya kaçırmazsan, hem büyü kitabını hem de aile değneğini kullanabilirsin.
Мы знали, что ты явишься, тупорылый урод.
Senin geleceğini bildiğimizi aptal o. çocuğu!
Я знал, что ты явишься сюда. и я рад, что ты так и сделал, потому что у меня есть пара вопросов.
Buraya geleceğini biliyordum, gelmene de sevindim çünkü birkaç sorum var.
Я позвоню копам, если еще сюда явишься!
Bir daha gelirsen polis çağırırım.
А я было подумал, что ты не явишься.
Neredeyse ortaya çıkmayacağını düşünüyordum.
Тебя разыскивают за цареубийство, а ты явишься на его похороны, туда, где тысячи персидских солдат?
Kralı öldürmekten aranıyorsun ve binlerce Pers askerinin arasından onun cenazesine mi gideceksin yani?
Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей.
Bunu yapmayacak olursan seni benden saklamaya çalışan her erkeği, kadını..
мой ассистент произведёт оценку ущерба, а ты сегодня же явишься ко мне в офис.
Asistanım buna bir hasar raporu çıkartacak, sen de yarın ofisimde olacaksın.
Я знал, что ты явишься.
Uğrayacağını tahmin etmiştim.
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
Roy, Leo Marks'ı öne çıkarmadığın sürece bir çaresinin olmadığını biliyor.
И к тому же, вся Айова будет сокрушаться, если ты не явишься.
Ve bunun yanında, Iowa'daki tüm tören, gitmezsen, ezilip gidecek.
Или хуже, если ты туда явишься, как бомж, в мятом, как из задницы, пиджаке.
Daha da kötüsü, ya oraya berduş gibi kırışık bir ceketle gidersen?
Ты явишься туда с Клодом, а вернёшься с моей матерью.
Claude ile gideceksin ama annemle döneceksin.
Я грохну эту сучку, если ты не явишься сюда...
Bir saat içinde burada olmazsan bu kahpeyi -
Я думал, ты явишься с серьёзным предложением.
Buraya ciddi bir gaye uğruna geldiğini düşünmüştüm.
Если ты снова явишься ко мне лично я сломаю не только твою руку.
Bir daha bana böyle yaklaşırsan sadece elini kırmakla kalmam.
Мы поспорили с Большим Сэмом, что и половина тайма не пройдет, как ты явишься.
Sam'le devre arasından önce uğrarsın diye iddiaya girdim.
Не догадался позвонить своей матери и сказать, что не явишься домой? !
Eve gelmeyeceğini annene söylemeyi akıl edemedin mi?
- Если явишься с повинной...
Teslim olursan- -
- А ты в этот раз точно явишься?
- Bu sefer geleceksin ama değil mi?
Я должна была догадаться, что ты явишься.
Ortaya çıkacağını bilmeliydim.
- Данн? Что случится, когда ты явишься на обмен без Краненбаха?
Yanında Clarenbach olmadan oraya gidersen neler olabileceğini biliyor musun?
Я уж начала думать, что ты не явишься.
Ortaya çıkmayacağını düşünmeye başlamıştım.
Но ты не явишься с опозданием, только не в первый день.
Ama sen geç kalmayacaksın, ilk gününde olmaz.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Unutma bir daha seni çağırırsam, geleceksin.
Что, ты думал ты просто явишься из ниоткуда, весь в белом, и исцелишь мою девочку? А потом что? Мы держимся за руки и плачем под нарастающую музычку, так что ли?
Hop diye ortaya çıkıp, aniden falan, küçük kızımı düzeltip sonra da sen ve ben, müzik yükselirken el ele tutuşup ağlarız mı sandın?
А если не явишься, я тебе устрою райскую жизнь... даже сидя здесь.
Her hafta ödevini de getireceksin. Gelmezsen hayatını sana buradan bile zehir edebilirim.
Если ты явишься туда с войском — начнется война.
- Oraya bir orduyla gidersen savas açilir.
Ты явишься с повинной... к сержанту Бретту Махоуни в 15 участке.
Kendini 15. Mıntıka'daki.. Aziz Brett Mahoney'e teslim edeceksin.
Вовремя, черт побери. Я уж подумал, что ты никогда не явишься.
Tam kahrolası vaktinde gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
Клэр не пошлёт доктора, пока ты не явишься к ней.
Claire, sen kendini ihbar etmedikçe doktor göndermeyecekmiş.
Я думал, ты явишься бледным и уставшим после сидения в кресле самолета.
Bir kuru kemik kalmışsındır diye bekliyordum La-Z-Boy gibi de olabilirdin.