Явлениями traduction Turc
27 traduction parallèle
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
Az önce Bay Trent'in evinde yaşadıklarımızdan sonra zihnimizi herşeye açık tutalım derim.
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
Üzerinde düşündüğümüz şeylerle ve kişilerle karşılaşıyoruz.
Наверно, это связано с атмосферными явлениями.
Kriz ortamı yüzünden.
Вьi когда-нибудь сталкивались с мистическими явлениями?
Hiç mistik deneyim yaşadınız mı?
Понимаете, сэр, программа SAPS была сначала сделана для наблюдения за сейсмическими явлениями.
SAPS programı sismik olayları kaydetmek üzere yazılmış.
Эти ужасные изменения. Являются самыми распространенными явлениями в результате ужасной семейной жизни.
" Bu değişiklikler aile hayatındaki sorunların sonucudur.
Просто постарайтесь следить, чтобы ваши исследования ограничивались астрономическими явлениями.
Sadece emin olun ki, incelemeleriniz astronomik olaylarla sınırlı kalsın.
Они предложили е заиматься паранормальными явлениями, но это только предлог.
Çünkü benim senin paranormal araştırmalarını çürütmemi istiyorlardı... fakat şimdi bunun daha derin bir şey olduğunu düşünüyorum.
Причинные связи между явлениями смещаются, и мысленно время начинает течь в обратном направлении.
Olayların nedenleri tersine döner, ve zaman geriye doğru akar.
Есть много эффективных лекарств, с несколькими побочными явлениями.
Çok az yan etkisi olan, iyileştirici ilaçlar mevcut.
С каких пор убийство детей и взрыв водородной бомбы стали нормальными явлениями?
Ne zamandan beri bir çocuk vurup veya Hidrojen Bombası patlatıp, iyi olunur ki?
Что же твой отец думает об увлечении сына паранормальными явлениями?
Baban oğlunun para-normal olaylarla ilgilenmesi hakkında ne düşünüyor?
Говорю тебе, есть связь между этими атмосферными явлениями и моим исследованием.
Bak, diyorum ki bu gök olayları ile araştırmam arasında bir bağ var.
Никаких долбанных исчезновений, связанных со странными явлениями природы.
Garip doğal olaylarla birlikte olan garip kaybolmalar yok.
Посмотрите, они даже разговаривают рак кластеры являются случайными явлениями.
Bak, konuşabiliyorlar. Kanser salgınları rasgele oluşumlardır.
ДОМ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
"ANORMAL AKTİVİTE" Çeviri : st. forester
ДОМ О ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
HAYALETLİ BİR EV
Магнит тайно наблюдал за паранормальными явлениями на протяжении десятилетий, так почему Кросс нашел динозавров первым?
Magnet yıllardır paranormal fenomenler üzerinde gizli çalışmalar yapıyor. O zaman neden dinozorları ilk Cross buldu?
Я сталкивался с разными странными явлениями в этой жизни, но с этим никогда.
Bu hayatta her şekilde tuhaf şeyler gördüm ama böylesini hiç görmedim.
Если бы только удалось показать связь между этими тремя невидимыми явлениями, Одна из самых сокровенных тайн природы была бы, наконец, раскрыта.
Bu üç görünmez olgu arasındaki bağlantıyı gösterebilirse doğanın en büyük sırlarından biri aydınlanacaktı.
Тяжелая ноша для нашей семьи присматривать за странными явлениями, происходящими в этом уголке мира.
Dünyanın bu kısmında olan garip olaylarla ilgilenmekle ailem sorumluydu.
Наука имеет дело с предсказуемыми явлениями, такими, как гравитация...
Geleneksel bilim, öngörülebilir fenomenlerle ilgilenir. Mesela yer çekimi...
С самого детства, я был одержим необъяснимыми явлениями.
Çocukluğumdan beri tartışmalı evrensel bir olguyu saplantı haline getirdim.
Моя одержимость привела меня в ФБР где я расследовал дела, связанные с паранормальными явлениями, в отделе известном, как Секретные материалы.
Saplantım beni Gizli Dosyalar adlı birimde doğaüstü bilimsel vakaları araştırdığım FBI'a yönlendirdi.
Я столкнулась с необъяснимыми явлениями.
Açıklanması zor şeyler yaşadım.
А вы криминалист-аналитик, одержимый паранормальными явлениями?
Siz de doğaüstü olayları saplantı yapmış bir profil çıkarma uzmanı mısınız? Bu yüzden buradayız. Aslında havaalanında olmamız gerekirdi.
Обнаруживать связи между явлениями.
Bir resimde toplamak.