English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Явной

Явной traduction Turc

4,524 traduction parallèle
Если у кого-то такое чувство юмора, то у него явно что-то с головой.
Espri anlayışın buysa ruh sağlığında sorun var demektir.
Не знаю из какой вы армии, но вы явно солдат.
Seni herhangi bir ordudan hatırlamıyorum ama yine de sıradan bir asker olabilirsin.
Тут, судя по ранам на ребрах и грудине, предположительно тесак. Вот эти длинные порезы явно от некоей разновидности ножа.
Burada, kaburgalar ve göğüs kemiğindeki yivler baltayı düşündürürken tam buradaki uzun kesiler ise bir çeşit bıçaklama olduğunu gösterir.
Это явно самый безумный поступок, который я совершу в жизни.
Bu kesinlikle şimdiye dek yaptığım en çılgınca şey olacak.
Ты только сегодня переехала в Нью-Йорк с сумкой, полной наличных, без вещей, а это явно парик.
- Eşyalarının gerisi nerede? - Hepsi bu. - Bir sır saklıyorsun.
Это верно. Грабить меня, наставив на меня пушку – это явно не хорошая нота.
Silah zoruyla beni soymak dostane değildi.
Не пора ли продать это всё? Может, и пора. Но явно не вам.
- Satma vakti geldi ama sana değil.
И его явно нет дома, либо он уже спит. - Позвони ему!
Ama kesin dışarıda ya da çoktan uyudu.
В этом явно замешана Аннабель.
Annabelle'nin yazdığı her şey bitik.
Ей явно за 40.
Yani, kadın 40 yaşında.
- Тебе этого явно не хватит.
En düşüğün de düşüğü. O yüzden hiç zahmet etme.
В нашей компании явно преобладают мужчины.
Bu şirketi erkeklerin üstün olarak temsil ettiği aşikâr.
Это явно "что-то".
İşte bu bir şey.
Возможностей кодировки явно не хватает, чтобы скрыть все их косяки.
Aynen. Encoding tamamen hatalarını kapatmak için düşülmüştü.
Ну... подумай... она явно в тебя влюблена.
- Bir kere açıkça sana aşık zaten.
Она явно в тебя влюблена.
- Bir kere açıkça sana aşık zaten.
Думаю, что явно кто-то это сюда положил...
Bence bunu buraya birileri...
Вспоминая твой зубы, когда ты только поступила, твой ребёнок явно не стал бы звездой футбола.
Geldiğin zamandaki ağzının durumuna göre bebeğin yıldız bir atlet olamaz.
У тебя потрясающий парень и он явно сходит по тебе с ума, и не надо...
Harika bir sevgilin var ve belli ki sana deli oluyor ve ben...
Да, дело явно не во мне.
evet hiç kişisel gelmiyor.
Это явно не ее имя!
Adının bu olmadığı aşikâr.
У нее что-то явно связано с музыкой.
Müziğin bir amacı vardır.
Эта фотография явно противоречит вашему заявлению.
Bu fotoğraf söylediğiniz şeyin aksini gösteriyor.
Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке.
Latin Amerika'daki ülke tarihini bilmediğin çok belli.
Он явно что-то скрывает.
Çıkıyor.
Он явно замешан.
Olayla apaçık bağlantısı var.
Кто-то явно узнала, о каких мечтах я в детстве писала в дневнике.
Birileri anaokulu günlüğümü okumuş anlaşılan.
Явно не тот, из-за кого стоит волноваться.
Önemli biri değil.
Я явно отвлекаю внимание.
Seçim çalışmalarını baltalıyorum.
Обернись, но не слишком явно.
Çaktırmadan arkana bak.
Тебя перехитрили, ты в меньшинстве, и, честно говоря, ты явно не в себе.
Taktikte bir adım geridesin, adamların eksik ve açıkçası aklın da başında değil.
Ты смог переключиться, это прогресс, но мы не можем игнорировать тот факт, но ты явно далек от действительности.
Kendini geri çekmen ilerleme kaydettiğini gösterir ancak zihninin başka yerlere gittiği gerçeğini göz ardı edemeyiz.
Но ведь это явно...
- Ama belli ki...
Оня явно не пила противозачаточные.
Belli ki doğum kontrolüyle bir işi yoktu.
Для самых лучших умов это явно глупый ход.
En başarılı ve en parlak öğrencilere göre aptalca bir hareket olmuş.
Она явно хочет что-то сказать.
Belli ki bir şey anlatmaya çalışıyorlar.
Его явно переделывали.
Muhtemelen değişime uğramış.
С этой ходкой явно что-то не так.
Teslimat konusunda farklı bir şeyler vardı.
Умозаключения явно не его конёк.
Patron cidden düşünme işlerinde iyi midir sence?
Тебе явно нужен человек, которому можно доверять.
Elbette güveneceğin birine ihtiyacın olacak, değil mi?
По справедливости, она еще одна белая, что тут явно становится очень важным показателем.
Fazladan bir beyaz eklendi. Belli ki bu bayağı önemli olmaya başladı bu grupta.
- Он явно би.
-'Bi'okuyor.
- Явно личные претензии.
- O kadar kisisel ki...
Тем не менее, по моему впечатлению, этот биллборд явно и намеренно повторяет элементы логотипа "Хэмлин, Хэмлин и МакГилл".
Ancak, benim görüsüme göre bu reklam panosu kasti olarak Hamlin, Hamlin, McGill logosuna ait ögeler tasimakta.
У тебя явно есть журналистская хватка.
Sende gazeteci hamuru oldugu belli.
У Авраама явно была шизофрения, все на это... указывает. Если бы он принимал лекарства, ситуацию можно было бы... исправить, но лекарств в то время не было, голос приказал ему убить своего сына...
İbrahim'e şizofreni tanısı koyulmamış çünkü anti-psikotik ilaçlarla korkutulmamış ve durumu, ona oğlunu kurban etmesi gerektiğini söyleyen sesler tarafından gittikçe daha da ağırlaştırılmıştır...
Она явно не ожидала.
Farkına varmadı bile.
- Чувак, ты не явно не по адресу.
- Yanlış adama bulaşıyorsun, dostum.
И это явно чёрная.
Bu kötü bir an. - Bak, kapat şunu.
Наш флот состоит всего из троих галеонов... тяжелые бомбардировщики... чего явно не хватает для возможности точного бомбового удара, который нанес бы урон врагу.
Filomuz üç kalyondan ibaret... Ağır bombacılardan yani. Ancak bahsettiğin gibi ince bir saldırı ayarından yoksun.
Твои скиттеры явно были бешенные.
Sizin Sıçrayanlar kudurmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]