Языков traduction Turc
199 traduction parallèle
Вокруг столько злых языков!
Eğer penceremizde görülürseniz...
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
Orası lanetli ve sefil ruhların kefaret yeri, Orada seni rahatlatacak hiçbir şey yok, Kavrulmuş diline dokundurabileceğin bir su bile,
Я был молодой, способный к изучению языков, и желал учиться.
Dillerde iyi, öğrenmeye meraklı, tetikte bir gençtim. Han benden hoşlandı.
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
Fırında nar ve kuş diliyle meze edildi.
Я тоже. Плюс еще пять языков.
Evet ben de. 5 diğer dille birlikte.
В большинстве западно-европейских языков,
Batı Avrupa dillerinin çoğunda,..
Без языков!
Dil yok.
Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да.
Üst kattakileri odalarından çıkaracağım... iki doğu dili öğrendiğin sırada.
- Эту книгу не продали, но перевели на очень странный набор языков. Турецкий, но не французский.
- Bir gizem, rağbet görmemiş dillerin çok acayip bir tasnifi halinde çevrilmiş.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Gelenek, anlayış, dil ve din anlamında büyük bir iletişim yakalandı.
Так Голландия стала ведущим издателем и продавцом книг в Европе, переводя работы с других языков, и печатая книги, запрещённые везде.
Böylece Hollanda Avrupa'nın lider kitap yayımcısı olarak diğer dillerden tercümeler de yaparak başka ülkerdeki sansürlenen eserleri dahi yayımladılar.
Сколько ты знаешь языков?
Kaç lisan konuşuyorsun?
Сколько языков ты знаешь?
Kaç dil biliyorsun?
Куриные ножки и вяленое мясо, утиных языков не было.
Alın tavuk budu ve kurutulmuş et. Ördek dili bulamadım.
На 4 или 5 языков? На шесть.
- Dört mü yoksa beş dile miydi?
Развод с природой, изгнание из Рая, искажение языков, это все признаки, не библейского Бога или Божества а истинного я.
Doğadan ayrılmak, cennetten kovulmak, azap.. Bunların hepsi bu hastalığın semptomlarıdır incilin yada Tanrının işleri değildir.
Иврита, Санскрита, арамейского, арабского языков и других древних диалектов оказалось что они имеют более древние корни в открытии Гэльского языка и весьма возможно еще более раннее происхождение.
İbranice, Sanskritçe, Aramice, Arapça ve diğer eski dillerin, bugünkü dillerin kökeni olduğuna ve bu yüzden kaynağa daha yakın olduğuna dair ipuçları bulundu.
Записанная в истории, эффективность древних языков была жестоко искоренена.
Tarihten bugüne antik dillerin etkisi azaldı ve kökenden uzaklaşıldı
Алфавитно-цифровой перевод с иврита на английский язык показывает полную несовместимость этих двух языков.
İbraniceden İngilizceye yapılan alfanumerik bir çeviri bu iki dilin, birbirlerinin tamamen tersi olduğunu gösteriyor
Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков. Он происходит от диалектов...
İngilizce, çekimsiz bir Hint-Avrupa dilidir türetildiği lehçeler...
Древних языков.
Eski diller.
Да! Мы, французы, не большие знатоки языков.
Evet, biz Fransızlar lisan konusunda pek yetenekli değiliz.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи. Он исчезнет, растворится. Вы никогда не найдете его.
Brody'nin her yerde arkadaşları var, 12 dil biliyor, ortama uyum sağlar, yok olur.
Радостные голоса, звучавшие всё утро, сменились молчанием когда все увидели бизонов, оставленных гнить на траве убитых только из-за языков и ценного меха.
"Bütün sabah boyunca neşeli olan sesler... "... şimdi bu vadide çürümeye bırakılan sadece dilleri ve derileri için katledilmiş, "... ölü bufalolar kadar sessizdi. "
Все данные в Центре Культуры уничтожены из-за этих дураков индийцев. 35 языков пропали.
Merkezdeki bilgisayarlar bu aptal uydu meselesinden dolayı tamamen silindi. 35 dil, yok oldu gitti.
Я помню, как вышел из языков пламени, неясно различимую фигуру во тьме, потом-ничего.
Alevlerin arasından geçip belirsiz bir şekil gördüğümü hatırlıyorum. Sonrası yok.
Видимо из-за языков пламени.
Yangında hareket etmiş olmalı.
Ты знаешь чертовски много языков и вечно не хочешь говорить!
Bir sürü lanet olası dil biliyorsun... ama hiç konuşmak istemiyorsun.
Когда меня впервые назначили послом на Вавилон 5 мне пришлось выучить несколько языков.
Babil 5'e ilk atandığımda birkaç dili aynı anda öğrenmek zorunda kalmıştım.
500 миллионов человек, 200 языков.
500 milyon insan, 200 ayrı dil ;
Но в Европе существует 200 языков.
Ama Avrupa'da 200 farklı dil var.
Корни слова Шаншу уходят во множество различных языков.
Shanshu kökü, birçok farklı dilde var.
Думаю, итальянский не один из четырех языков, на которых ты говоришь.
İtalyanca, bildiğin dört dilden biri değilmiş demek.
Дедушка изучал много древних языков.
Dedem eski dilleri çalıştı.
К тому же, он не знает языков.
Üstelik onların dilini de konuşamıyor.
Я возьму Селиму, она знает много языков.
Tamam, Selima'yı alırım. O yarım düzine lisan konuşabiliyor.
И плюс к тому нужно знать несколько языков и безупречно работать.
Ve bir de birkaç yabancı dil bilmelisin, hizmetin de kusursuz olmalı.
Мы служили в военном институте иностранных языков на Лонг-Айленде.
Biz savaş boyunca Long lsland'daki Ordu Dil Enstitüsü'nde görev yaptık.
"Центральная Лондонская школа языков".
LONDRA DİL MERKEZİ
Он - гений, когда дело касается языков.
Diller konusunda tam bir dahidir.
Иностранных языков я не знаю они отпадают.
Yabancı dil bilmiyorum yani bu olmaz.
Он в черном пикапе с рисунком языков пламени на бортах.
Alev desenli bir kamyonete binmiş.
Джин обнаружила, что в Бангкоке есть не только супермаркеты и рекламные щиты, но и школы иностранных языков.
Jin, Bangkok'un sırf market, tabela veya reklamlardan oluşmadığını farketmişti. Lisan okulları da vardı.
Она говорила на полдюжине языков.
Bir kaset gördüm.
Наряду с законом и Гильбертом с Саливаном я получил несколько демонических языков в загрузку мозга.
Gilbert ve Sullivan hukuk bilgileri dışında beynime bazı iblis dillerini de yükledi.
Но самое интересное какой эффект это произвело на их язык. Люди в будущем говорят на смеси всех языков : английским, китайском, турецком и остальными зыками мира. И в результате это звучит примерно так :
Gelecekteki insanlar İngilizcenin, Çincenin, Türkçenin, ve aslında tüm dünya dillerinin tam karışımı olan bir dil konuşuyorlar, o da şöyle :
И звучание двух разных языков в одно и тоже время?
Ve iki farklı sesle aynı anda konuşmasını mı?
200 языков!
200 dil.
Плюс, в нем есть переводчик более чем с двухсот языков, и он может работать как телевизор, и даже, как видеокамера.
Anlıyorum. Demek bu kadında öyle.
Ну ты знаешь так много языков.
- Dillerden bahsediyorum...
Последние 4000 лет пророчества Аберджан неоднократно переписывались на десятках языков.
Bilmiyorum, Cordelia.