Яко traduction Turc
43 traduction parallèle
Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом,
"Hükümdarımız İmparator Aleksander Pavloviç'i" "kudretinle güçlendir,"
Да будут перед лицем верного ти воинства, яко прах пред лицом ветра.
"Mızrak ve kalkanını kaldır ve bize yardım et." "Bize karşı kötülük yapanları cezalandır."
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Cennetteki tanrımıza... Adın yüceltilsin... senin egemenliğin ve varlığın... cennette olduğu gibi... dünyada da hissedilecektir.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог...
"* Hepimiz sana yakarıyoruz. " * Senin kutsal sevginin dağıtıcısı " * İsa'ya inananlar olarak yalvarıyoruz,
Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
"* mükemmelliğe ulaşsın." *
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
"Senin hükmün geçsin, Senin isteğin olsun Yeryüzünde ve cennette."
...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Krallığın gelsin, iraden gerçekleşsin hem dünyada hem de cennette.
и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим ;
Günahlarımızı bağışla bize karşı günah işleyenleri bağışladığımız gibi.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого... Яко Твое есть и Царство... Отца и Сына, и Святаго Духа И ныне, и присно И ВО ВЕКИ ВЕКОВ!
Baştan çıkarılmamıza izin verme, bizi kötülükten uzak tut. Çünkü krallık kudret ve yücelik ebediyen senindir!
О, Яко, Яко, смотри!
Jacù, Jacù, bak!
Яко, возьми мне два кусочка!
Hey, Jacù, bana iki tane al!
... да прииедет царствие Твое, да будет Воля Твоя. Яко на небеси и на земли.
... her zaman dünya varolacaktır.
Хлеб наш насущный дай нам днесь... И остави нам долги наши, Яко же и мы оставляем должникам нашим,
Bize her gün su verdin, ekmek verdin... günahlarımızı bağışladın.
"Яко будет он главою семьи".
- "Ki bu da kadın üzerindeki hâkimiyetini ifade eder."
да приидет царствие Твое : да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли :
Ecel gelince, iradene uyarız, dünyada ve cennette.
Яко Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Senin gücüne inancımız sonsuza dektir.
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Kıyamete kadar yeryüzünde ve cennette merhametini bizden esirgeme.
Кайяко
Kayako
Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим.
Bugün de karnımızı doyur ve bizim onları affettiğimiz gibi sen de bizi affet.
"Яко твое есть царство, и сила... и слава, во веки. Аминь."
Güçlü ve görkemli olarak, her daim egemenliğinde kalalım.
Достойно есть, яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Принепорочную и Матерь Бога нашего...
Ey ebediyen kutsanmış ve hiç kirletilmemiş Meryem Ana,... senin, Kutsal Melek Cherubim ve...
И в законе его поучится день и нощь и будет яко древо насажденое при исходищих вод. Еже плод свой даст во время свое, и лист его не отпадет, и вся елика аще творит успеет.
İmanı olanlar ölümden sonraki yaşamın kaynağında asla solmayan bilakis devamlı yeşeren birer ağaç olacak, her mevsimde taptaze meyveler sunacak yaprakları asla solmayacak, bilakis daima canlı kalacaktır.
Не тако нечестивии, не тако, но яко прах, его же возметает ветр от лица земли.
İmansız olanlar ise rüzgar tarafından sürüklenen saman gibi olacaklardır.
Яко весть Господь, путь праведных, и путь нечестивых погибнет.
... keza imansızlar, Erdem'in konseyinin, karşısına asla çıkamayacaklar onların yürüdüğü yol, hiçbir yere doğru açılmayacaktır.
Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его, яко исчезает дым, да исчезнут ;
Tanrı ayağa kalktığında tüm düşmanları dağılacak ve ve duman gibi ortadan kaybolup gidecek.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Onlar Tanrı'nın sevgisi önünde yok olup gidecekler ve ve Tanrının önünde ateşin mumu erittiği gibi eriyip gideceklerdir.
Диего наш, иже еси на полях, да святится левая твоя, да приидет магия твоя нашим очам, да будут голы твои, яко на небеси и на земли.
Sahada sanatını yapan Diego'muz, sol eliyle kutsanmıştır. Sihrin gerçek olsun, ve gollerin dünyada ve cennette hatırlansın.
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
"Ve cennetten büyük bir yıldız düşecek... "... bir meşale gibi nehre düşecek. " " Yıldızın adı da Wormwood'du. "
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Senin adın kutsansın. Saltanatın hüküm sürsün. Gökte olduğu gibi, yerde de senin iraden olsun.
" Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков.
Cennet için güç ve zafer seninle olsun. Şimdi ve sonsuza kadar.
Яко же и мы оставляем должникам нашим.
Muhtaç olanları bize asla unutturma.
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Adın her daim kutsal kılınsın göklerdeki egemenliğin her daim devam etsin.
Да приидет Царствие твое. Яко на небеси и на земле.
İraden cennette olduğu gibi dünyada da hüküm sürecek.
" Яко Твое есть Царство и сила, и слава, навсегда.
" Bizlere cennetinde yer ver.
Да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Egemenliğin gelsin gökte olduğu gibi, yeryüzünde de.
Яко же и мы оставляем должником нашим!
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Даруй нам хлеб наш насущный, и прости нам грехи наши... яко же мы прощаем...
Bizlere günlük rızıklarımızı bahşet günahlarımıza mağfiret eyle zira bizler de aynı şekilde- -
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
[Eski Slav diliyle dua ediyor.]
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Haydi, lütfen.
Он проплывает, яко тень, и прибывая в покое.
Yaşamın ortasında bile ölümle iç içeyiz.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Cennetteki atam sen hep hep yücelsin.