Яркий traduction Turc
482 traduction parallèle
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Adım adım denize doğru uzanan bu yapılardan bir şehir oluşur. Renkli, canlı, karmaşık, gürültülü...
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо. Я пела.
Kırmızı spot ışıklarının yüzüme vurduğu arka fonda kır resimleri yer alan sahneye çıkıp şu şarkıyı söylüyorum :
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Karanlıkta dövüldüğümü düşün. Bağırıyorum, ışıklar açılıyor ve izleyici beni yerde, bu harika kıyafetin içinde görüyor.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Her şeyin aydınlandığı, terazinin kefelerinin sonunda kusursuz dengeye oturduğu o anları bilirsiniz.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Gölgede kalmış yarımın karanlığına birden vuran gözleri kör edici bir ışıktı sanki!
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Ve sonra dünyamı aydınlatmak için açılmış projektör yeniden kapanmıştı ve o gün, bu gün şu isli fenerin ışığından daha güçlü bir ışık olmadı hayatımda!
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат?
Kırlara gittiğimiz o güneşli, harika günü hatırlıyor musun? Orada bir asker nedensiz bir biçimde bana kaba davranmıştı...
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
Gecenin ortasında aniden beliriverdi. Bir gözü, bir fener kadar büyüktü.
Какой яркий свет.
Işık ne kadar göz kamaştırıcı.
Обожают кровь. Яркий и взрывной экшн.
Kana ve aksiyona bayiliyorlar.
Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
Manyetik alanlar ve telepatinin sıradışı bir örneği...
каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
Her sabah selamlarsın beni Minik ve beyaz Temiz ve parlak
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
Aslanpençesi Aslanpençesi Her sabah selamlarsın beni
Эдельвейс, эдельвейс крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
Aslanpençesi Kar... Minik ve beyaz
Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения.
Çatal kuyruklu kelebekler ;... Çatal Kuyruklu Mikado Kelebeği ve Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeğidir. Özellikle güney tropikal kökenli Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeği, Japonya'daki yeni iklime alışmış örnek bir türdür.
Да, сэр, есть... Тигра, тигра яркий глаз, Что во тьме пугает нас.
Kapkaranlık gecede Kaplan kızıl ateşte
Я яркий тип.
Ben renkliyim.
На ней маленький яркий плащик.
Parlak küçük bir yağmurluk giyiyordu.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Öyle parlak, harikulade ve pürüzsüz bir ışıktı ki."
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
Kahverengi at, kül rengi Küçük çayırda şaha kalkıyor Aydınlık, güneşli bir günde
Я был бы твоим Пигмалионом. Как он вдохнул бы жизнь в свое творение. Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни...
Senin Pygmalion'un olacağım, nefesimle hayat vereceğim kendi kanımı ve tutkumun ateşini vereceğim.
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
Trafik ışık saçıyor. Balistik hareket sergilemiyor.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Alışveriş merkezindeydim, parlak bir ışık çıktı ve dışarı koştum. Meğer bir uçakmış. "
Какой яркий и солнечный день.
Güzel ve güneşli bir gün.
" Сегодня был яркий молодой месяц, и, как всегда в этой фазе, его рожки были наклонены на восток.
" İşte orada parlak yeni ay bu evrede normal olarak uçları doğuya bakıyordu.
Тут слишком яркий свет.
Burasi fazla aydinlik.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
Это первое, что приходит в голову, когда я вспоминаю о нем. яркий образ, который на самом деле я просто выдумала.
Onunla ilgili aklıma ilk gelen sert bir görüntüydü ama aslında bunu ben uydurmuştum.
- Очень яркий свет.
- Çok parlak bir ışık.
Яркий свет!
Parlak ışık!
Он ненавидит яркий свет.
Parlak ışığı sevmiyor.
Яркий свет!
lşık parlak! lşık parlak!
Яркий свет!
lşık parlak!
Яркий свет!
Parlak ışık! Parlak ışık!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Hey, dostum, gerçekten parlak bir ışık gördün mü?
Я одна заметила яркий свет? Яростную пальбу?
Şu parlak ışığı ve yaklaşan silah sesini fark eden var mı?
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"Bıçak, bedenini deşer deşmez güneşin parlak ışınları göz kapaklarının arkasında süzüldü ve semayı bir anlığına aydınlatarak patladı."
- Яркий свет тебе мозги поджарил?
Sahne ışığı başına mı vurdu?
яркий свет
IŞIK
Яркий свет ослепил меня.
Parlaklığı gözlerimi aldı.
Ты для меня самый яркий свет
Sen benim en parlak ışığımsın
Наверное даже слишком яркий
Fazlasıyla parlak hem de
Это такой яркий случай мачизма. И я подумала...
Bu maçolukla ilgili bir dava sayıldığı için düşündüm ki...
Вот яркий пример исключительно американского института :
Amerikan kurumu, ukala, hassas, kalbi kırık liberaller...
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Küçük çocukların gülümsemelerini açan çiçekleri, cıvıldaşan kuşları, ışıl ışıl bir baharı sabahı sürgün veren dallarda oturmayı.
Лак для ногтей слишком яркий.
Bu oje kuruyunca çok koyuldu.
Похоже, у него аллергия на яркий свет.
Işığa alerjisi var.
Вы ярки, Вы хороши.
Sağlam ve iyi birisisiniz.
Здесь аромат более яркий.
Pahalı olmalı. Bu ortamda, bardakinden daha güçlü kokuyor.
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
- Aslanpençesi - Aslanpençesi Her sabah selamlarsın beni
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной. сказал : "Djigui,"
Ama dün gece rüyamda gökte kayan parlak bir ışık önümde durdu ve dedi ki : "Djigui Bambaraların başında dönüp duran musibet ülkeyi vuracak ama ailene dokunmayacak."