English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Ярким

Ярким traduction Turc

185 traduction parallèle
Мы позавтракали ветчиной и яйцами и сказали "прощай" ярким огням.
Jambon ve yumurta yedik, şehrin parlak ışıklarına veda ettik.
Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их.
Göz kamaştıran alev, ani ışık ve yıkıp yok eden bir kaya parçası.
Ну, чтобы солнце не было слишком ярким.
Güneş ışığını engellemek için.
И она прошла мимо, и я увидел ее целиком покрытую ярким светом на пустой улице.
Ve öylece geçip gitti onu öyle bir başına gidişini izledim parıltılı ve bomboş sokakta.
Делаешься ярким типом.
İnsan renkleniyor.
228 00 : 20 : 13,645 - - 00 : 20 : 16,136... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
... tamamen, güneş yamaçtan görünüp aşağıya bakınca, sıcak ve kuru düşmanın gözü gibi yutan bir pırıltıyla.
Ад Венеры является ярким контрастом по сравнению с раем соседней планеты, нашим планетарным домом, Землёй.
Venüs cehennemi ve nispeten cennet gibi olan komşusu küçük gezegen evimiz Dünya arasında büyük zıtlıklar vardır.
Но наш ближайший сосед, тем не менее, является ярким предупреждением о возможной участи планет, подобных Земле.
Fakat, her şeye rağmen en yakın komşumuz Dünya benzeri bir gezegenin muhtemel kaderiyle ilgili kati bir uyarıdır.
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Ve deliklerden bakarken Sirius takımyıldızının önceki günkü yerini düşündü.
- Всё стало ярким.
Her şey parlamaya başladı.
Скоро солнце догорит, иначе не было б таким ярким.
Bulutlar yaklaşıyor, yakında çok da açık olmayacak.
С двадцати дюймовым экраном, ярким изображением, тонким звуком... и с маленьким столиком на колесиках, чтобы перевозить его по выходным в столовую.
Biraz yoldan çıksanız bile olur. Asla. Aptal Flanders için!
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Birine gerçekten âşıksan, bu parlak ışık daima üzerine yansır.
С двадцати дюймовым экраном, ярким изображением, тонким звуком... и с маленьким столиком на колесиках, чтобы перевозить его по выходным в столовую.
Yirmibir inç ekran, gerçekçi renkler... ve tatillerde yemek odasına götürebilmemiz için bir taşıma arabası.
Отсюда и рецепт для того, чтобы у ночных животных не было проблем с ярким светом.
Bu formülle, gece yaşayanların parlak ışık sorununu çözmüş olur.
Видимо генерал Ченг был очень ярким человеком.
Görünüşe göre, General Chang çok göze çarpan bir adammış.
Теперь сидите спокойно. Этот импульс может быть немного ярким.
Sabit kal, titreşim biraz parlak olabilir.
У нас есть пилот с ярким молодым комиком, Джерри Сайнфелдом.
Genç, geleceği olan bir komedyenimiz var : Jerry Seinfeld.
Но он был таким ярким, таким реальным.
Ama çok gerçekçiydi.
Вы к их числу прибавьте одного земные звезды озарят мой дом, заставив ночь казаться ярким днем...
Hedeften vurmuşum, Aşıksın derken. Yaman nişancısın!
Он был хорошим, плохим, незаботливым, нечувствительным, ярким, щедрым.
Ben de buna izin vermeyeceğim. O iyiydi, kötüydü, ilgiliydi anlayışsızdı, gürültücüydü, hayırseverdi.
" Ярким моментом на рынке стало то, что акции Дж.
Öyle mi? Karınla yattım.
Связь с Самантой была самым ярким впечатлением... в его жизни с 94 года.
Aralarındaki bu yasak ilişki,'94 Montrachet'ten beri başına gelen en heyecan verici şeydi.
Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.
Marguerite, birsürü parası olan bir insanın nasıl olacağının parlak bir örneği ya da herkesten daha mütevazi.
Каждьый год... дом Мартьы считается самьым ярким по количеству огней.
Her sene en iyi ışıklandırmayı Martha May Enkim yapar.
В этом году... мой дом признают самьым ярким, а эта разукрашенная кукла- - Бетти!
Bu yıl... göstereceğim o pek titiz, pimpirikli... Betty!
Твой серый позволяет ярким цветам... мне... сиять.
Senin gri olman beni renkli yapıyor.
Меньший, но мне кажется, что он становиться более ярким.
Dahası gitgide parıldıyor.
Многие, и я в том числе, завидовали тому, насколько ярким он был.
Sahnede öyle parlak bir yıIdıza dönüşüyordu ki ben dahil birçokları onu kıskanmadan edemiyordu.
Самым ярким светом
En parlak ışığıyla
Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня.
Roper'ı seçeceğim. Çünkü benim dışımda birisinde canlı renkler görmeye dayanamıyorum.
EST был наиболее ярким и значительным выражением идеи, которая быстро проникала во все слои американского общества.
EST, Amerikan toplumunun bütün katmanlarında hızla yayılan bir düşüncenin yoğunlaşmış ve canlanmış ifadesiydi.
Я не забуду первый взгляд на вас, вас осветило словно ярким солнцем.
Sizi ilk gördüğüm anı unutmayacağım güneş tarafından aydınlatılmış gibiydim.
Большой Толстый Лжец должен стать самым ярким событием в кино следующей весны.
Seni Koca Yalancı, şimdiden bu yazın kaçırılmayacak filmlerinden biri olmaya aday.
Это видение было таким ярким.
Bu seferki çok güçlüydü.
Ара любой длиннохвостый попугай с ярким оперением. " Ара - это попугай, я знал это.
Macau : Uzun kuyruklu, renkli bir papağan türü. Macau bir papağan.
Ослеплённый ярким солнцем после тенистой аллеи Мэридит Блэйк плохо видел своего друга а тот даже не мог сказать, что разбит параличом, который оказался фатальным.
Meredith Blake, patikanın gölgesinden güneşle aydınlanmış bahçeye çıktığında çok iyi göremiyordu. Sadece arkadaşının yavaşça kendisine doğru döndüğünü gördü. Ama o, ölümcül bir felcin pençesinde olduğunu anlatacak durumda değildi.
С тех пор как я тебя знаю, ты никогда не выглядел таким ярким и пикантным.
Seni tanıdığımdan beri, seni hep yanar döner bir tip olarak görmüşümdür.
слишком ярким цветом и бесформенностью и вялостью ваших тайных губ... и тонкостью этой неровной кожи, которая выделяет влагу и гной,..
Renk çok taze ve harika, bulanık, atrofik dudaklar ve bu solgun cilt, nemli fakat yıpranmış...
Я вдруг почувствовал, что являюсь ярким поклонником сцены.
Birden sahne merakım arttı.
Я, как всегда, потрясён твоим умным и ярким стилем.
Yine zekan ve tutkunla beni hayran bıraktın.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Senin gidişin, Jane'in Londra'ya ve renkli Bay Wickham ve ordunun kuzeye gitmesinden sonra, itiraf etmeliyim ki burası çok sıkıcı oldu.
Это бремя - быть ярким.
Baskılar, aydınlığa dönecek
Но стоять там под ярким светом было так хорошо.
Ama yine de burada bu parlak ışıkların altında olmak ona iyi gelmişti.
- Ведь он должен быть очень ярким?
- Çok parlak olmalı.
"Геи - это здорово". Если бы я был геем, То был бы самым ярким геем на земле.
"Eşcinsellik iyidir." Bak, mesela ben eşcinsel olsaydım, o ana kadar gördüğün en gösterişli eşcinsel olurdum.
Поэтому снимок был ярким.
Galyum taraması bu yüzden çok parlaktı.
Ты должна волноваться о том, что для меня, флирт с той женщиной, был самым ярким моментом на прошлой неделе.
Endişelenmen gereken şey, benim için, bu kadınla flört etmek haftanın en önemli olayı mı?
Но собака была погребена ярким солнечным светом
Ama köpek gömüldü parlak günışığında
Я хочу быть ярким, но не...
Cafcaflı olmasını istiyorum ama çok değil.
- ярким солнцем ".
İşte bu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]