Ярче traduction Turc
283 traduction parallèle
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
İyi ışık almak için, babanın lambayı temizlemesi gibi...
Давно он стал ярче?
Ne zamandır açık?
* * И всё стало ярче * * вокруг
Her ne dilersen O sende kalsın
* * И всё стало ярче вокруг
Her ne dilersen, sende kalsın
* * И всё стало ярче
Her ne dilersen, sende kalsın
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Ve sonra dünyamı aydınlatmak için açılmış projektör yeniden kapanmıştı ve o gün, bu gün şu isli fenerin ışığından daha güçlü bir ışık olmadı hayatımda!
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Altın bir kolyeden daha parlak.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
tabii bazıları diğerlerinden daha çekicidir.. .. ama hepsi çekicidir.. Şu zavallı Block bile..
- Медленно свет становится ярче.
- Yavaş yavaş, ışık yükseliyor.
Все ярче и ярче.
Yavaş yavaş.
Через семь десятых миллисекунды после взрыва в радиусе 60-ти миль свечение огненного шара от взрыва боеголовки мощностью всего в одну мегатонну в 30 раз ярче полуденного Солнце.
Patlamadan milisaniyenin 10'da 7'si gibi bir süre sonra... 100 km uzaktaki... termonükleer bombanın oluşturduğu ateş topunun ışığı... öğle güneşinden 30 kat daha parlaktır.
Они заставляют утро сиять ярче.
Gözlerinizin yanında güneş bile sönük kalır.
Ты заставишь их блестеть ярче солнца.
Güneşten daha parlak şekilde ışıldamalarını sağlayacaksın.
Он сам не знает, которая ярче.
Kendisi de bilmiyor. En parlak yıldız.
Если бы он знал, что Сириус от природы ярче, чем Солнце, он получил бы точный ответ.
Aslında Sirius'un Güneş'imizden çok daha parlak olduğunu bilseydi cevabı tam olarak kestirebilirdi.
Одна такая звезда светит ярче, чем вся галактика.
Bu süpernova patlamasinda ise, tek bir yildiz galaksi kalintisinin disinda parliyor.
Стали формироваться волокна громадной паутины газовых облаков, скопления огромных, неповоротливых, медленно вращающихся объектов, каждое из которых становилось всё ярче и оказалось в итоге состоящим из сотен миллиардов светящихся точек.
Örümcek ağı bulutları büyük gruplar halinde oluşmaya, yavaşça dönüp yuvarlanarak parıldamaya başladılar, her biri yüz milyarlarca parlayan noktadan oluşan dev canavarlardı.
Звезда становится ярче, чем все звезды в галактике вместе взятые.
Bir anda yıldız, galaksi içindeki tüm yıldızların toplam ışıma gücünden daha fazla parlar.
И звезды светят ярче.
Yıldızlar da daha parlak.
"Но эта красота и ярче, и нежнее".
"Sen çok daha güzel ve çok daha ılımansın."
Мы хотим поблагодарить вас всех за то, что сделали наши жизни.. .. немного ярче.. Здесь, на радио "Ви Лав".
Hepinize, Sevgi Radyosu'nda, yaşamlarımıza biraz olsun ışık kattığınız için teşekkür etmek istiyoruz.
Чем дольше наша разлука, тем ярче мои мечты...
Sensizliğim uzadıkça rüyalarım daha da canlı hale geliyor.
Ее свет ярче сияния звезд.
Rahatlıkla en parlak yıldızdan daha çok parıldayabilirsin.
Да. Сделать свою жизнь, карьеру ярче.
- Merhaba, Davis.
И вот еще один замечательный вечер в Лос-Анджелесе... Сегодня Все звезды светят ярче, в честь 66-й ежегодной церемонии вручения премии "Оскара"...
Los Angeles'ta çok güzel gece, ve 66'ıncı Oscar töreni için yıldızlar parlamaya başladı.
Ярче.
Daha parlak.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Telefonla aramanızın, kasvetli ve vukuatsız günümüzü nasıl aydınlatıp şenlendirdiğini ifade edebilir miyim?
Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
Bazı şeyler çok heyecan verici gibi gözüküyor.
Освещение там намного ярче
Oradaki lambalar daha parlak.
Вам не кажется, что моя форма стала ярче?
Üniformam daha parlak gözüküyor mu?
Мне кажется, или звезды в Гамма квадранте светят немного ярче?
Bana mı öyle geliyor yoksa yıldızlar, Gama Çeyreğinde daha mı bir parlak?
Камин горит ярче чем хотелось бы, верно?
Şömine beklenenden de daha fazla ışık yayıyor, değil mi?
Вот что заставляет тебя сиять чуть ярче, остальных.
Bizlerden biraz daha fazla parlamanın sebebi.
Я делаю его ярче и горячей.
Daha sıcak ve parlak yapıyorum.
Похож на турецкую мечеть, только ярче и чище.
Türkiye'deki camilerin daha parlak bir uyarlaması mı?
Стиво, я вижу мир ярче, как и мой брат.
Tuhaf bir gece. Stevo, açıkça olayları görebiliyorum, kardeşimin gördüğü gibi.
которая улыбается всем нам, и кажется, что солнце ярче светит.
Sürekli herkese gülümseyen, içimizi sevgiyle dolduran biri.
Увидишь, как тюрьме, становится ярче свет.
Cezaevinin yarısında ışıklar daha parlak yanar.
Огни там намного ярче
Orada ışıklar çok daha parlak
"Жизнь была прекраснее тогда, солнце ярче и земля теплей...".
Eskiden hayat sevgi doluydu Güneş bugünden daha sıcaktı
Она по поводу признания - жизнь намного ярче с партнером.
Hayatın, bir partnerle daha zengin olacağı hakkında.
Я должен был сиять ярче.
Daha çekici olmalıydım.
Йо, здорово, если одна из них сорвёт с другой майку и клёвые сиськи засверкают по комнате ярче прожекторов.
Keşke bir tanesi diğerinin üstünü çıkartsa da havada sallanan memeler görsek.
Делает место ярче, верно?
Ortamı daha aydınlık yapar değil mi?
И неважно, насколько пасмурно и хмуро за окном от его игры всё становится немножко ярче.
Dışarısı ne kadar kasvetli olursa olsun, her şeyin biraz daha parlak olmasını sağlıyor.
Милый, моё пламя зажжено вновь и сияет ярче, чем прежде!
Tatlım içimdeki ateş yenden tutuştu. Ve her zamankinden daha güçlü yanıyor.
- Не важно! Полагаю, то что мне предстоит пережить. Станет гораздо ярче Замечательно!
Yani sanırım geçirmek üzere olduğum bu berbat deneyim biraz daha belirginleşecek, değil mi?
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей?
Fakat hiçbirşeyi nasıl anlatabilirim tadı olamayan, kokusu olmayan, gökyüzünün rengi gibi ona ait olduğum zamanlardaki gibi net ve keskin.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
Istırabı gayda sesinden iyi anlatacak şey yoktur.
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Kuşağınla kendini bağlaman yeterli ve bu çirkin köstebek ve bu köhne evden uzaklara, dağların arasından sıcak ülkelere uçalım güneşin buradan daha çok parladığı ve sevimli çiçekleriyle, hep yazın olduğu yerlere sevgili küçük Thumbelina. "
Все становится ярче.
Her şeyi biraz daha belirginleştirir.