Ясную traduction Turc
56 traduction parallèle
Но кому-то надо сохранять ясную голову.
Onun için birimizin aklını başına toplaması ve olayları net görmeye çalışması gerekir.
В пригоршне песка около 10 000 песчинок - больше чем звёзд на небе, видимых невооружённым глазом в ясную ночь.
Bir avuç kum yaklaşık 10.000 kadar tanecik içerir ki bu açık bir gecede görebileceğimiz yıldızlardan fazladır.
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
Açık bir gecede gökyüzü boyunca gördüğümüz ışık demetleri Samanyolu'nun kendisidir.
Почему бы не выйти на улицу и не взглянуть на Млечный путь в ясную ночь?
Açık bir gecede gökyüzüne bakarsak Samanyolu'nu görebiliriz.
Лор обещал нам ясную цель.
Lore açıklık ve amaç vaadetti.
Он настолько отдалился от понятий добра и зла что не смог бы различить их даже в телескоп в ясную ночь.
İyi ve kötü arasında öyle çok gidip geldi ki sakin bir gecede teleskopla bile göremeyecek hale geldi.
Эти дети умрут, если мы не будем действовать немедленно, понятно, и сохраняйте ясную голову.
Olgunca davranmazsak o çocuklar ölecek. Şimdi iyi düşün.
А в ясную ночь ещё дальше, в Галвестон.
Açık bir gecede hatta Galveston'a kadar.
Да, я уловил на "посреди и между, ты должен найти мой уголок на небе" громкую и ясную вибрацию, котенок.
"Gökyüzündeki köşemi bulmak" ve bu net, titreşimli ses arasında gidip geliyorum.
Понял я, что вы, фашисты, Ясную Поляну сожгли.
Anlıyorum sen bir Faşistsin, siz Yasnaya Polyana'yı yaktınız.
Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
Aramızdaki sınırların taze ve temiz kalmasını tercih ederim.
Просто сохранять ясную голову, и все.
Biraz sakinleş, hepsi bu.
Просто надо сохранять ясную голову и делать свою работу, как всегда.
- Kendimizi koruyup işimizi yapacağız her zamanki gibi.
- Вам нужно оставаться полностью неподвижными чтобы мы смогли получить ясную картинку
Görüntünün belirgin çıkması için, siz ikiniz kıpırdamadan durmalısınız.
Мистер Моррис, нам надо разместить вас правильно, что получить ясную картину происходящего.
Oynuyor. Mr. Morris, açık olarak görebilmemiz için pozisyonunuzun düzgün olması gerek.
В ясную ночь наши предки видели половину из них.
Dedelerimiz açık bir gecede yarısını görebiliyordu.
Это похоже на четкую и ясную вещь, подчиняющуюся здравому смыслу.
Kesin çözümlü, olaya sağduyu ile yaklaşan bir yasa..
В ясную погоду отсюда можно видно Европу.
Hava çok açık olunca Avrupa kıyıları görülebiliyor.
Правда в том, что если мы собираемся получить ясную картину происходящей с вашим сном проблемы, нам придется копнуть немного глубже.
Ama gerçek şu ki eğer uyku probleminle ilgili neler olduğunu öğrenebilirsek bu konuyu daha derinleştireceğiz.
Я не знаю, насколько ясную картину проблемы я могу дать вам.
Size bu durumu daha net nasıl açıklarım bilmiyorum.
А в ответ, я вкладываю знания в его ясную голову.
Ben de karşılığında, parlak ve genç bir dimağa akıl hocalığı yapıyorum.
Постарайтесь сохранить ясную голову
Zihnini açık tutmaya çalış.
Чтобы излагать мысли на бумаге, нужно иметь ясную голову!
Bunun için kafanı toplaman gerekir!
.. на севере мы видим ясную картину по обе стороны от Великой Долины.
'... kuzeyde Great Glen'in iki yakasında daha berrak hava görüyoruz.'
А в ясную погоду, они останавливались, сидели на капоте и смотрели на звезды... много часов подряд... не произнося ни слова.
İşleri bittiğinde ıssız bir yerdeki bir parkta oturup saatlerce yıldızları izliyorlardı.
Это даст нам ясную картину того, с чем мы имеем дело, без разрушения бетона.
Bu, betonu parçalamadan neyle uğraştığımızı net olarak anlamamızı sağlayabilir.
Сладкую и ясную.
Tatlı zafere.
Достаточно серьёзная, чтобы сохранять ясную голову.
Aklımın başımda olmasını gerektirecek kadar ciddi.
Не могу отрицать это, но я знаю кое-кого, кто побывал по ту сторону стены, и возможно, он сумеет дать вам более ясную картину.
Muhtemelen öyle ama o duvarların ardında olan birisini tanıyorum size daha iyi izah edebilir.
Утром я попробую получить более ясную копию, если мне дадут на это разрешение.
Sabaha daha temiz bir kopyasını hazırlamaya çalışırım. Tabii giriş izni verirlerse.
и поговорить о старых временах. Это разговор на ясную голову, Тони.
Burada bir işin yok Tony.
Мы могли бы взять ясную картинку еслиб я...
Daha net bir görüntü alabiliriz, eğer...
Предпочитаю ясную голову.
Ayık bir kafayı tercih ederim.
Я держала медальон, и чувствовала невероятно ясную связь с моим отцом.
Madalyonu tutarken babamla inanılmaz derecede açık bir bağlantı hissettim.
Например, мужчина, который поддерживает себя в хорошей физической форме, сохраняет ясную голову в напряжённой ситуации... возможно, он когда-то носил униформу.
Örnek olarak, bir adam fiziğine bakmayan bir adam başını kötü bi duruma sokmuş üniformasını yıpratmış olabilir.
В глубине сердца ты знаешь всю ясную правду.
Kalbinin derinliklerinde açık ve yalın gerçeği biliyorsun.
В ясную ночь его видно за мили отсюда.
Havanın açık olduğu gecelerde, düzinelerce deniz mili uzaklığından bile parlar.
Увидишь красоту. Пронзительную и Ясную.
# O keskin ve şeffaf güzelliği gör de Hayret et #
А теперь, давай-ка снова поставим тебя на ноги. Прогноз обещает ясную погоду.
Hava tahminlerime göre, güneşli günler var.
Возможно еще есть время, чтобы ты взглянула на вещи на ясную голову.
Belki de aklıselim düşünmen için hala vakit vardır.
Показания Борга, законные, дают мне ясную картину.
Bay Bourg'un ifadesiyle yasal olarak bunu bir suçlamaya dönüştürebilirim.
Возможно, мы сумеем получить более ясную картину дополнительного деления.
Belki ilave ayrıştırma yaparak daha net bir sonuç alabiliriz.
Полевые вскрытия дали ясную картину.
Sahada yaptığımız otopsi sabit bir düzen gösterdi.
В ходе лечения мы получим более ясную картину.
Tedavi ettikçe, daha fazla öğreneceğiz.
В ясную погоду на хорошей наблюдательной точке, как эта, даже можно будет их разглядеть.
Açık bir günde tıpkı buna benzeyen hoş bir ileri karakolunu hatta onları bile görebilirsiniz.
Они представляют сейчас ясную опасность для человечества.
İnsanoğluna açık ve net şekilde tehdit oluşturuyorlar.
- Да. Если вы посмотрите на фотографии с места преступления, они расскажут вполне ясную историю.
Olay yeri fotoğraflarına bakarsan hikayeyi tam olarak anlayabilirsin.
Начнем со снимков, чтобы получить ясную картину горла и груди, ладно?
Boyun ve göğüs taraması için tomografi çektirerek başlamak istiyorum.
Вы дали вполне ясную картину психического состояния подсудимого.
Ayaktakımını ayaklandırıp enkaza yöneltti.
- Давай сохранять ясную голову, хорошо?
- Sükunetimizi koruyalım, olur mu?
Ладно, давай уточним одну ясную вещь.
Pekâlâ, bir konuda anlaşalım.