Ящиках traduction Turc
161 traduction parallèle
Есть даже храм Бурмесса. И все в ящиках.
Holün aşağısında bir Birmanya tapınağı ile üç İspanyol tavan süsü var.
Гонки на мыльных ящиках.
Bir motorsuz araba yarışı.
Если конечно вы, мисс Девериш, Если конечно вы, мисс Девериш, вместо написания советов по домоводству о том, как удалять пятна от острого соуса с джинсов, не окажетесь втянутой в "убийства в ящиках" ( * ) ( * серия убийств, начавшаяся в Нью-Йорке в 1934 )
Elbette, ipuçları köşesinde kot pantolonlardan yemek lekeleri nasıl çıkarılır yazıları yazmak yerine bir bavul cinayetine bulaşmadığınız sürece Bayan Daverich.
Мне не нравится, когда ты роешься в ящиках.
Etrafta hafiyelik etmeni istemiyorum.
У нас полно просроченных продуктов в ящиках.
Uçakta yeterince havası alınmış yiyecek var.
Ему была нужна ваша спальня, и он всё в ней разворотил, всё перевернул в ящиках вашего комода.
Yatak odana gidip her yeri dağıttı. Çekmecelerini boşalttı. Neden bunu yapsın?
В этих ящиках - химическая взрывчатка. Получится неплохое представление.
Bomba çukurlarında patlayıcı var.
Мoжешь даже пopыться в ящиках стoла.
İstersen, çekmecelere bile bakabilirsin. Ben, buraya bakmayı tercih ederim.
В ящиках в шкафу не смотрели?
Masanın çekmecelerine baktınız mı?
Может, она боится, что ты будешь рыться в ее ящиках?
Belki, çekmecelerini karıştıracağından korkuyordur.
Складывайте в коробки всё, что найдёте в этих ящиках стола. Всё!
Bu odaya didik didik bakmanızı istiyorum.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
Ölü kafaları oynayan insanlar sabah 8'den akşam 6'ya kadar toprağa gömülü kutular içinde oturdular.
Они были найдены в ящиках с отметкой "медикаменты".
Sandıklar "Tıbbi malzeme" diye işaretli.
Что в этих ящиках?
Bu kutularda ne var?
Я как раз собиралась порыться в твоих ящиках.
Çekmecelerini boşaltacaktım.
Это, чёрт, ресторан. И зачем ты копаешься в моих ящиках?
Ming diye biri yok, o lanet bir restoran adı!
Я не копаюсь в твоих ящиках.
Neden çekmecelerimi karıştırıyorsun?
- Что в ящиках?
- Kutularda ne var?
Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
Bu tüm askerler, tüm gaziler ve evine dört kolluda dönen tüm çocuklarla ilgili.
Теперь, я есть я, до сих пор, полтора миллиона долларов в сейфовых ящиках.. в банке вниз в Кабо-Сан-Лукас.
Şu anda Cabo San Lucas'taki bir bankada tam yarım milyon dolarım var.
Не могу признаться, что рылась в его ящиках. Но он мне стал противен.
Bunları bulduğumu ona söyleyemem ama onu tekrar görmek istediğimden emin değilim.
караван ввозил грузы в Фондрик но не весь свой груз они перевозили в ящиках.
Ve tabiki kervanla giden kargolarda kutu var sanıyorsunuz ama hiç birinde kutu falan yok.
Что бы не было в этих ящиках, это для нас и я не думаю, что там приятные вещи. Точно, Рыжая.
O kutulardakilerini bize getirdiler ve iyi bir şey olduğunu sanmıyorum..
Рылась в моих ящиках, чертовка.
Hadi bakalım kerkenez, kıpırda.
Не люблю когда роются в моих ящиках.
- Ben de karıştırmandan hoşlanmıyorum.
В ящиках пусто. Ну, всё равно, надо проверить.
Çekmecelerde hiçbir şey yok.
В ящиках ничего. Но я всё равно посмотрю.
Çekmecelerde hiçbir şey yok.
- Знаешь, искала скелеты в шкафу, глубокие темные тайны, скрытые в ящиках.
- Bilinsin, dolapları karıştırdın mı? Çekmecelerde saklı karanlık sırlar buldun mu?
Я не копаюсь в ящиках подростков... в поисках этих... штук.
Genç çocukların çekmecelerini didik didik edip... - o şeyi aramam.
Да там по ходу водяра в ящиках.
Vodka oldugunu düsünüyorum.
- Мы заимеем чудесных маленьких младенцев, которые смогут спать в выдвижных ящиках.
- Minik bebeklerimiz olur... -... onlar da çekmecede uyur.
Освобождать мне место в ящиках для твоих коробок с карандашами?
Senin için çekmece boşaltmalı mıyım?
Мы могли бы приходить сюда всей семьей и рыться в огромных ящиках пуговиц.
Ailece buraya gelebiliriz ve büyük düğme dolaplarını karıştırırız da karıştırırız.
Я думаю, что вижу много дисков в ящиках из-под молока.
Sanırım süt kutuları içinde çok fazla plak görüyorum.
- Мы в ящиках.
- Hepimiz kutulardayız.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
Müze kutuları içinde ülkeye gizlice radyoaktif madde sokuyorlardı.
Знаешь, на почтовых ящиках есть надпись : "Последний вывоз писем производится в 17.00"
Bilirsin, posta kutusunun üzerinde "son toplama saati 17 : 00" der.
Мы сделаем это сейчас, здесь, на этих ящиках.
Hemen şimdi yaparız, yerde.
Мы ведь не можем просто сказать всем, что ты жил в районе притонов и спал на картонных ящиках.
Yani onlara senin kenar mahallelerde yaşadığını, mukavva kutularda uyuduğunu söyleyemeyiz.
Мистер Куин, Вы рылись в моих ящиках?
Bay Queen, çekmecelerimi mi karıştırdınız?
Они спрятаны в ящиках помеченных как медицинские препараты. Что?
- İlaç sandıklarının içinde gizlemişler.
Посмотри в ящиках.
Çekmecelere bak.
Тогда почему с вами консультировались по Черепам, и по перевозке голов только в специальных ящиках в Страсбург?
O zaman kafatasları konusunda niye size danışıldı? Madem ölümlerden ve başların özel, ayrı kutularda Strasburg'a sevk edildiğinden haberiniz yoktu.
Что в ящиках?
Kutularda ne var?
Вы не знали, что наркотики были в ваших ящиках, Которые вы доставляли на свой склад?
Ambara gemiyle getirttiğiniz sandıklarınızda uyuşturucu olduğunu bilmiyor muydunuz?
Я не мог найти нож для писем... и начал искать его в ящиках твоего стола.
Mektup açacağını bulamadım. Belki senin masandadır diye çekmecelerine bakıyordum.
Рылась в ящиках, заглядывала в наши чековые книжки.
Çekmeceleri karıştırır, çek defterlerine bakar.
Найдёшь их в ящиках в смотровой. Зажимы?
- Muayenehanenin çekmecesinde bulursun.
То есть, товар, который был в ящиках, да?
Burada olması gereken malı kastediyorsun, değil mi?
Поищи в ящиках!
Kutulara bakın!
Слава Богу, я вспомнил о почтовых ящиках!
Çok şükür ki posta kutularını düşünmüştüm!