Ќино traduction Turc
5,924 traduction parallèle
Ты не смотрела кино, нечто подобное, когда-нибудь?
Sen hiç film izlemedin mi?
Похоже она Чёрная Вдова, как в кино.
Belki de o Kara Dul olabilir, hani şu filmdeki gibi.
Если бы вы были знакомы с наиболее популярной франшизой в истории кино, может вы бы и не испытали тут такого смятения.
Sinema tarihindeki en popüler ayrıcalıktan haberiniz olsaydı burada böyle bir karışıklığa tanık olmazdınız.
Так и будет, и чем скорее я уйду... тем раньше вернусь, и мы сможем посмотреть кино.
Söyledim ve geçireceğiz, şimdi ne kadar erken gidersem o kadar erken eve dönerim ve bir film izleriz.
Кино в планетарии.
Gökevindeki film.
Подожди, "Забыть Париж," Билли Кристала, это же кино было снято 20 лет назад?
Billy Crystal'in oynadığı 20 yıl eski "Ah Paris" mi?
Пригласил в кино...
Sinemaya gittik...
А кино нам показывать будут?
Bu uçakta film var mı?
Арти – в кино - колледж в Бруклине, Блейн прослушивался в НЙАДИ.
Artie, Brooklyn'deki film okuluna gidiyor ve Blaine NYADA seçmelerine katıldı.
Ты говорил, что это твой любимый. Две составляющее эпического кино :
- En sevdiğin olduğunu söylemiştin.
Бесконечное число измерений, бесконечное число возможностей, включая измерение где Джерри звезда кино.
Sonsuz evrenler, sonsuz olasılıklar. Jerry'nin film yıldızı olduğu bir evren de dahil buna.
"Инопланетном вторжении армады монстров помидорных братьев, которые просто обычные братья, убегающие на грузовике от астероида и всяких штук : кино."
"Uzaylı İstilası, Domates Canavarı, Meksika Filosu, Kardeşler..." "... Ki Onlar Sıradan Kardeşler, Jiple Kaçıyorlar... "
Мне тут что-то захотелось посмотреть кино.
Düşünüyordum ki, belki film falan izleyebiliriz.
Так, это же... кино?
- Bu bir film falan mı?
Пойдем в кино.
Hadi bir film izleyelim.
Кино, дизайн, танцы?
Film, tasarım, dans hangisi?
Так ты веришь в теорию заговора, как в кино, да?
- Dördüncü çeyreğin ilk oyunu. - Leo.
Она в кино.
- Sinemaya gitmiş.
"Где ты был все это время?" "Я был в кино".
- "Bunca zamandır neredeydin?" - "Sinemaya gitmiştim."
"Все это время в кино?" "Там была очень длинная программа..."
- "Bunca zaman sinemada mıydın?" - "Çok uzun bir program vardı..."
Мы могли бы пойти в кино?
- Sinemaya gidelim mi?
Почему бы мне не отвести твоего отца завтра вечером в кино, до его работы.
Babandan yarın işe gitmeden önce beni sinemaya götürmesini isteyim mi?
Мы могли бы покататься на лошадях или сходить в кино, или по магазинам.
Ata bineriz, sinemaya veya alışverişe gideriz.
Так значит никакого кино?
O zaman film izlemeyeceğiz mi?
Я договаривался с Эммой сходить в кино.
- Emma'yla sinemaya gidecektik.
Жизнь - не кино.
Hayat filmdekilere benzemez.
Мы решили пойти в кино, но все билеты распродали.
Sinemaya gidecektik de hiç yer kalmamış.
У нас с Крузом запланирован поход в кино.
Cruz ve ben sinamaya gideceğiz.
Это было как в кошмарном замедленном кино.
Geçmek bilmeyen kabuslar gibiydi.
- Вы снимаете кино.
Film mi yapıyorsun?
- Пойдём в кино.
Beraber sinemaya gelebiliriz.
Мама повела детей в кино.
Annem çocukları sinemaya götürdü.
Что ж, если захочешь пиццу и посмотреть кино, я здесь. Я имею в виду, как большие мальчики.
Eğer buraya gelip DVD izlemek ve pizza yemek istersen erkek erkeğe yani.
— Ходить в кино...
- Sinemaya falan gideriz...
Мы смотрим много кино.
Film izliyoruz.
Если быть совершенно честным, я скорее всего поеду домой, посмотрю кино и накурюсь.
Dürüst olmak gerekirse eve gidip bir film izler ve dumanlanırım herhâlde.
То есть, в гангстерком кино они всегда, типа...
Yani gangster filmlerinde hep şu söylenir...
как в кино.
Filmlerden biliyorum.
А потом я веду его в кино.
Sen bunu bilmeden önce de onu üniversite ziyaretlerine götürüyorum.
Немного странно тратить их на просмотр дрянного кино, да?
Bu saatleri berbat bir film izleyerek geçirmek garip değil mi? Berbat mı?
- Прямо за той церковью, окруженный этими же полевыми цветами. Давай, бабуля, тебе пора, мы смотрим кино.
Tamam babaanne, film izliyoruz, gitmem gerek.
Последний раз, когда я его видел, это было гениальное кино.
- Son baktığımda mükemmel bir sinemaydı.
Иногда я сам себя снимаю, проигрывая знаменитые кино-монологи, выкладываю на Ютуб и надеюсь что кто-то рано или поздно...
Arada ünlü film repliklerini söylerken kendimi videoya çekip YouTube'a yüklüyorum. Eninde sonunda birisi...
Я обожаю пиццу и вечера кино.
Pizza ve film gecesine bayılıyorum anasını satayım.
Так начнём же этот вечер кино и пиццы.
Hadi şu pizza-film gecesini başlatalım.
А как же вечер кино и пиццы?
Pizza-film gecesi ne olacak?
Раз кино бывает на открытом воздухе, то и я так могу. Господи, Гарри.
- Filmler açık havada, ben de olabilirim.
Когда я говорю : "На кого ты работаешь?", я будто чувак из старого кино.
Ne zaman her "bana kimin için çalıştığını söyle" desem kendimi eski bir film'de gibi hissediyorum.
Сегодня вечер кино.
Bu gece, film gecesi.
- Нет, я говорила о кино.
- Hayır, sinemaya demek istemiştim.
Мы с Блейком идём в кино.
Blake ile ben sinemaya gidiyoruz.