Adieu traduction Anglais
362 traduction parallèle
# Hoşça kal, Berlin
Adieu, Berlin
Adieu, Bay Standfans.
Adieu, Mr Standfans.
- Adieu!
- Adieu!
Merhaba deyişi daha ziyade bir veda düş önüme deyişi de kaybol gözümün önünden der gibiydi.
His "hello" sounded like an adieu and his "Come along!"... was like "Out of my sight!"
- Elveda!
- Adieu!
Elveda, havacı.
Adieu, RAF.
Tanrı seninle olsun, seninle olsun.
Adieu.
"Tanrı seninle olsun, unutma sakın beni."
It is, "Adieu, adieu, remember me."
Bahtsız kraliçe, elveda!
Wretched Queen... adieu.
Hoşça kal.
Adieu.
O zamana dek hoşça kalın.
At 7 o'clock. Until then. Adieu.
Neyse, hoşça kalın.
Ah, well, adieu.
Kendine iyi bak.
"Adieu".
Adieu Henri. "
"Adieu, Henri."
Elveda, muhteşem hayat.
Ah, adieu, great world.
Bir kere daha, elveda.
Once more, adieu.
- Adieu. - Au revoir.
- "Adieu." - "Au revoir."
- Hoşça kal, bebeğim.
- Adieu, mon petit.
Fransız kızları doğru düşünüyor. Bonjour ve adieu. Aradaysa küçük bir amour.
You French girls have the right idea, it's bonjour and adieu and in between a little amour.
Elveda Christine.
Adieu, Christine.
Onlara elveda diyelim.
Let's bid them "adieu".
- Elveda Franz.
"Adieu", Franz.
- Elveda Helena.
"Adieu", Helena.
Elveda.
Adieu.
Hoşçakal aşkım.
Adieu, my love.
" Elveda!
" Adieu!
Elveda!
adieu!
- Hoşçakal Garigny.
- Adieu, Garigny.
Güle güle, selam söyle cehenneme!
Adieu, old Schabracke!
Adieu, Bay Burden.
Adieu, Mr. Burden.
Elveda, sizi unutmayacağız, Ruslar fazla yanaştı,
Adieu, we won't foget you, the Russians are too close,
elveda, babası belli olamayan ve oğlu belli olan dünya.
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
Hoşça kalın, elveda Auf Wiedersehen, adieu
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu Size, size, size
Adieu, adieu To you and you and you
Hoşça kalın, elveda Auf Wiedersehen, adieu
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
Babacığım ve arkadaşlarım, hoşça kalın.
Father and friends. Father and friends, adieu.
Hoşça kal!
Adieu. Avanti!
- Adyö.
- Adieu.
Topluluğun hanımları, adieu.
Ladies of the ensemble, adieu.
Hoşçakal.
Adieu.
Hoşçakal!
Adieu!
O zamana kadar, hoşçakal.
Till then, adieu.
Böylelikle hoşçakal diyorum size.
And with that, I will say fond adieu.
Size hoşçakal demeliyim artık O'Connor.
I'll bid you a fond adieu, Mrs. O'Connor.
Bununla birlikte sanırım vedalaşma vakti geldi.
With that I think we'll say good adieu.
Dostumuza hoşça kal diyoruz.
We say adieu to our friend.
Dönüşümüzde görüşmek üzere.
Adieu till you return at night.
A dieu!
Adieu!
Adieu.
Adieu.
İnan bana ve Tanrı'ya emanet ol.
" Adieu.
O zamana kadar hoşçakalın.
Adieu.