Compromise traduction Anglais
2,371 traduction parallèle
Kulaktan gelen sıvı, bundaki zanlı DNA'sını bozmuş olabilir.
The ear discharge will likely compromise any suspect DNA you'd find on this.
Bizim insanlığımızı hükümsüz kılması için varlığımızın temellerinin dayandığı bir ahlaki değer uzlaşması olacaktı.
To do so would invalidate who we are as people, to compromise a moral center which forms the very basis of our existence.
Siyaset, uzlaşma demektir ; al ve ver. Birazcık verirsen bir şeyler alırsın.
Well, politics is all about the compromise the give and the take, so you give a little on this and then you take a little on that.
Sinyalin geçtiği bir röle istasyonu ya da sinyali bozabilecek bir yer var mı?
Is there a relay station that the signal passes through or any place that could compromise the signal? No.
Uzlaşma, her zaman sahtekarlık değildir. Esneklik, her zaman yozlaşma değildir.
A compromise isn't always dishonesty, flexibility isn't always corruption.
Onların geleceğini ya da güvenliklerini tehlikeye atacak hiçbir şey yapmam.
There's nothing in the world I would do To compromise their safety or their future.
Uzlaşalım. 15.
Compromise. 15.
Peki, anlaşma yapalım...
Okay, compromise...
Bu yüzden DOD, bunun talihsiz bir endüstriyel kaza olduğundan ve teknolojimizi tehlikeye atacak bir sorun olmadığından emin olmamızı istiyor.
Which is why the DOD wants us to make sure that this was an unfortunate industrial accident and not something which might compromise the security of our technology.
Ama belki bir orta yol buluruz.
Maybe we could make a compromise.
- Uzlaşalım istedim. Film adı "Hardware".
So I got us a compromise.
Ama sizi ve ailenizi tehlikeye atamam, efendim.
But I can't compromise you or your family, sir.
Bu haber kanallarının hiçbirinin davayı tehlikeye atabilecek hiçbir bilgi sızdırmamasını sağla.
Make sure none of these news crews release any information that might compromise this case, all right? Copy.
Asla hırsının, dürüstlüğünden ödün vermeni gerektireceğini düşünmedim.
I never thought your ambition would compromise your integrity.
Hayat ödün vermek üzerine kuruludur.
Life is about compromise.
Sen hayatını kurtarmak için fedakarlık etmedin.
You couldn't compromise to save your life.
Her gün ettim.
- I compromise every day. - Really?
Fedakarlık etmedin.
You don't compromise.
Bu gece demek istemediğin şeyleri duyuyorum ben.
I'm hearing a lot of things you don't mean tonight. Like, you can't marry me. I don't compromise.
Üniformanın itibarını zedeliyorlar.
They compromise the dignity of the uniform.
Ciddi diyorum, çünkü bana güvendi ve hiçbir şeyin o güvene gölge düşürmesini istemiyorum.
- Seriously, she has put her trust in me and I don't wanna compromise it.
Siyaset uzlaşma sanatıdır.
Politics is the art of compromise.
Güzel bir anlaşma. Evet.
It's a pretty good compromise.
Bu bütün denemeyi riske atabilir.
It could compromise the whole trial.
Evet, bir çeşit uzlaşmaya varmanın çözümünü arıyorum.
Yes. I'm just trying to figure out some kind of a compromise.
Evet ama bir uzlaşma falan olmayacak.
Okay, but you know what? There is no compromise.
Birbirimizle uzlaşıp 2. sayfadan başlamaya ne dersiniz?
How about we compromise and start on page two?
Dinle, eminim kabul edilebilir bir ara yol bulabiliriz.
Listen, I'm sure we can find an acceptable compromise.
Eminim bir çeşit uzlaşma sağlayabiliriz.
I'm sure we can come to some sort of compromise.
- Tutuklayın.
- Compromise.
Bak, bütün bunlar biraz kontrolden çıktı. Önemli bir müşterinin geleceğini ve gergin olduğunu biliyorum. Bir orta yol bulabiliriz.
Look, this whole thing got a little out of hand, all right, and I know you got a big client coming in, and you're a little uptight, but there's an easy compromise.
- Tam olarak ne kadar... - Archer biraz halsiz düşecek böylece tahlilin güvenirliğini tehlikeye atacak bir şey yapamayacak.
Archer will be left in a weakened state which should prevent his attempting to compromise the test.
Onaylıyorum.
I'll compromise.
Annene gerçeği söylemek istemiyor oluşuna saygı duyuyorum ama bir anlaşmaya varmamız gerek.
I respect that you don't want to tell your mother the truth, but... we have to come up with a compromise.
Anlaşma yapmaya ne dersin?
How about a compromise?
Karşılığında da dansa gidemeyeceğim yani?
S-so the compromise is I can't go to the dance?
Daha radikal bir uygulama ile bacağını kaybedeceğim ama elini kurtaracağım.
- If I take a more radical approach, I'll compromise his leg but I'll spare his hand.
Uzlaşma, diplomasi...
Compromise, diplomacy...
Bunlar sayesinde hiçbir atıkla uğraşmayacağınıza emin olabilirsiniz.
You want to make sure you don't compromise the perimeter gasket seal.
Herneyse, Memur Landry, bazılarınız biliyor yada bilmiyor olabilir, kendini zor bir duruma soktu. Sadece kendini değil, UTF biriminide Tehlikeye attı.
Anyway, officer Landry, as some of you may or may not know, found herself recently in a situation where she had to compromise not only her identity, but several UTF tactics, so today she has informed me
Ödün vermen gerekseydi rol yapar mıydın?
Would you be faking it if you compromise?
Çünkü bu konuda rol yapamazsın.
'Cause you can't fake compromise.
Ödün vermek, yüzde elli rol yapmaktır.
Compromise is half faking.
Mesela erkekler klozet kapağını inik bıraktıklarında ödün verirler.
For example, guys compromise when they leave the toilet seat down.
Bu nasıl bir ödün vermek oluyor ki?
How is that a compromise on your end?
Ödün vermek bu çünkü yolumu bulmak için diğer şeylerde rol yaparım.
It's a compromise because I'd fake other things to get my way.
Ya da şöyle hemfikir olabiliriz ; bu bir ödün verme ve ben haklıyım.
Or we could agree that I'm right because that's a compromise.
Mahkemeye gittiği zaman davaya gölge düşürebilir bu.
That may compromise the case when it goes to court.
Yaş konusunda problem olacak mı?
Will you compromise on age?
Uzlaşmanın hiç bir yolu yok mu?
Th... there's no way that... You can't compromise?
Orta yolda buluşamaz mıyız?
Isn't there some kind of compromise?