Courtesy traduction Anglais
2,464 traduction parallèle
En iyi havyar Huxley'e nezaketen.
The best caviar, courtesy of the Huxley.
Gazete yiginlari, kosedeki marketin asagisindaki Koca Dave'in nezaketiylr.
Bundles of newspaper, courtesy of Big Dave down the corner shop.
Gazete kagitlari, koca Dave'in nezaketi.
Bundles of newspaper, courtesy of Big Dave.
Phicorp'un sayesinde.
Courtesy of Phicorp.
Gwen Cooper lütfen telefona.
Gwen Cooper to the white courtesy phone.
Gwen Cooper beyaz telefona.
Gwen Cooper to the white courtesy phone.
Jack'in nakit kartının yaptığı incelikle, herkese yeni mobil telefon ayarladım.
Found new mobiles for everyone courtesy of Jack's Cashpoint card.
Ben, ben ona gösterdiğin saygıyı ve nezaketi bana da göstermeni istiyorum.
I... I would appreciate you according me every courtesy you give him.
"Çünkü, dostum Joe büyük bir nezaket gösterip bize pizza hazırlamış." Sonra da klasik Longo film koleksiyonundan bir DVD izlemeyi önereceksin.
"Because I just happen to have a pizza made " courtesy of my best buddy Joe. " And then you suggest watching a DVD from the vintage Longo movie collection.
O hâlde lord nezaketini öğrenebilirsin.
Then you might learn a lord's courtesy.
Olan şey "100,000 dolar". 10-22 numaralı odadaki ejder kadının sayesinde.
$ 100,000 is what's up, courtesy of the dragon lady in room 10-22.
Eşine gösterebileceğin profesyonel bir nezaket yüzünden ona başarısızlık üzerine nutuk çektim.
I just got a lecture on the failure to extend professional courtesy to one's spouse.
- Nezaket gereği geldim.
... why did you come to the hospital? - As a courtesy
Aynı nezaketi bana göstermeyecek misin?
Don't I get the same courtesy?
Saygımızdan ve şirketinizin başındaki bela yüzünden bu odadaki her şey kayıt dışı.
As a courtesy and out of respect for the predicament your company now faces, everything in this room is off the record.
Ben de nezaketinize karşılık vereyim.
Allow me to return the courtesy.
- Sana sadece nezaketen gösterdim.
- I've only shown it to you as a courtesy.
- Nezaketen mi?
- A courtesy? !
Ve sen bu filmi sonuna kadar bile izlemeyi...
And you don't even do me the courtesy to watch the whole f...
Çünkü birkaç saat sonra istihbarat örgütlerimiz Nikita adında bir hükümet karşıtı terörist tarafından tekrar yapılandırmaya gidecek.
'Cause in a few short hours, the intelligence community will be experiencing a tectonic shift courtesy of an antigovernment terrorist known as Nikita.
- Senden nezaket dersi mi alacağım?
- I need lessons in courtesy from you, bastard?
Charlie'nin kıyağı.
Courtesy of Charlie.
Gazete, yüzü sayesinde, başkent Harare'de MRI cihazı bağışladığını söylüyor.
The newspaper said you were in the capital--harare- - Donating an m.R.I., courtesy of what's his face.
Bu görüşmeyi sırf Rona'nın hatırına yapıyorum, tamam mı?
Look, I took this call as a courtesy to Rona, okay?
Video kaydı araştırmacı ve blog yazarı Orwell sayesinde ortaya çıktı.
The recording, that's courtesy of the investigator and blogger Orwell.
Yarışmanın kostümcüsü nezaket gösterdi.
Courtesy of the costume lady at the pageant.
Elimden ancak bu kadarı gelir, önünüzde eğildiğimde bu size veda edişimdir.
For my kind offer when I made courtesy, bid me farewell
Bu tehdit hakkında daha detaylı bir şey öğrenene kadar ona polis koruması önerdim.
The incident occurred within the confines of our precinct, and until we have a better assessment of the ongoing threat, I offered her police escort as a courtesy.
Wade amcanın nezaketi sayesinde eğlenerek hoş vakit geçiriyorlar.
Wade : They're having a high old time, courtesy of old Uncle Wade.
En azından götümü yalasaydın, Tanrım.
Or at least a courtesy lick, God!
Bir dahaki sefere beni sikmeye karar verdiğinde götümü yalamaya ne dersin?
How about a little courtesy lick next time You decide to fuck me?
Tek istediğim bu, biraz nezaket.
That's all I'm asking for - - common courtesy!
Bu yüzden nezaket göster ve benimle sanki senin mezuniyet balona götürdüğün kızmışım gibi konuşmaya son ver, olur mu?
So do me the goddamn courtesy and stop talking to me like I'm your fucking date on prom night, all right?
Nezaketen söyler misin geleceğimizi nereden anladın?
As a matter of professional courtesy, tell me something, how did you know we were coming?
Hasta ve yaşlılara ayrılmış koltukta nasıl öylece oturuyorsun?
How can you keep sitting in the courtesy seat?
Hasta ve yaşlılar içinmiş siktirsene sen!
Courtesy seat, my ass!
Toplum kurallarına uymaları için ne kadar rica ettiğimin bir anlamı yok.
It doesn't matter how polite I ask them to practice some common courtesy.
Patronlarımızın katkılarıyla... Lütfen konuşmayın ve lütfen cep telefonlarınızı kapatın.
As a courtesy to your fellow patrons, please refrain from talking and please turn off your cell phones.
Bu iş profesyonel incelikleri de aşar.
So much for professional courtesy.
"Atış Anı" da Eskimo karaborsasından aldığım balina yağı sayesinde yaşandı.
And "The Pitch"? That was courtesy of some black market whale blubber I bought off some Eskimos.
Her şey tek bir naylon şirketi sayesindeydi, Arama - araştırma laboratuvarları.
It was all courtesy of one of destroido's shell corporations, quest research laboratories.
Sizin adınızı anacak nezaketim olacaktır.
I'll have the courtesy to mention your nam
Buna görgü deniyor.
It's called courtesy
Ek olarak ise jet akıntısının sağladığı kuyruk rüzgarından faydalanıyoruz...
In addition, we'll benefit from a substantial tailwind, courtesy of the jet stream...
Nezaket işte canım... İki profesyonel arasında olur böyle.
Let's consider it a courtesy - one professional to the other.
Aynı nezaketi sizin de göstereceğinizi farz ediyorum.
And I assume you'll extend to me the same courtesy.
Düşmanca durumlardan sonra baskıyı azaltmak için 2-haftalık tatil nezaketi.
Courtesy two-week decompression breaks after hostile situations.
Yeşil kartı sayesinde, Caldwell Güvenlik'te işe girmiş.
Scored a job at Caldwell Security, courtesy of his green card.
Bende neden bunun bir kopyası yok.
Why wasn't I given a courtesy copy?
DEA incelik yapıp görüntüleri yolladı.
The footage is courtesy of the DEA.
Profesyonel bir nezaket...
A professional courtesy...