English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ E ] / Eons

Eons traduction Anglais

209 traduction parallèle
Çok ama çok uzun zaman geçti.
Eons of ages passed.
Ve çağlar içinde, hastalıkları, deliliği, suçu ve tüm adaletsizlikleri ortadan kaldırdıklarında yine büyük bir iyilikseverlikle dış uzaya yönelmişler.
And when, in the course of eons, they had abolished sickness... ... and insanity and crime and all injustice...... they turned, still with high benevolence, outward toward space.
Bizim uzun zaman önce yaptığımız şeyleri keşfetmeniz yüzyıllarınızı aldı.
It has taken you centuries to even grasp what we developed eons of your years ago.
Orada yıIdızlarda oturup bekler.
WAITING WITH THE PATIENCE OF EONS.
Dua ettim. Rüzgar ve yağmurun dağı yok etmesi için kaç milyon yıl gerektiğini merak ederek.
I prayed wondering how many eons must pass before the wind and rain could wear away the mountain.
Lehim lambasının ateşi mesela ya da bir elektrik kaçağı,... deprem, volkan patlamaları. Zamanın baş döndürücülüğünü de unutmayalım.
The heat of a blowtorch, for instance, or an electric arc earthquakes, volcanoes or eons of time.
Ben ise, bunun çok daha önce olduğunu kanıtlayacağım.
I intend to prove it was many eons before that.
Ey yüzyıllar boyunca yıldızlar arasında süzülen... cehennem rüzgarları.
Oh, winds of abysses howling through the stars... and eons of centuries.
Hayat müziğini doğal seçim çok uzun sürelerde yavaşça güzelleştirir.
Natural selection, which makes the music of life more beautiful as the eons pass.
Bu muazzam süreleri anlayabilmek için, tüm zamanı Ocak ayının ilk günü meydana gelen Big Bang ile başlayan kozmik yıla sıkıştırdık.
To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Yıldızdan geriye kalanların yeniden birleşmesi çok uzun zaman alır.
The remains of the stars accumulate as the eons pass.
Yıllarca uyum içinde yaşadıktan sonra sizin dünyada "suçlu" dediğiniz... üç unsur çıktı ortaya.
After many eons of harmony, there appeared among us three rebel elements what you would call on Earth, "criminals."
Ama güneş ışığı uzun süredir yoktu.
But the sunshine is eons old.
Bu konuda, yaradılışına aykırı davranıyorsun.
You're going against eons of biology.
Bütün bu çağlardan sonra bile, hala hissedebiliyorum.
After all these eons, I still feel.
Eonlarca önce, atalarımız evrendeki barışçıl sistemlerin sınırlarını enerjiyle çevreliyecek bir savunma hattı yarattılar. Ve daima belaları lurklarca ötede tutular.
Eons ago, our ancestors created our great Frontier, a barrier of energy encircling the peaceful systems of the universe, and forever shutting out the scourge that lurks beyond.
Eonlar adına, bütün canlılar Yıldız Savaşçısı olma hayalini kurar.
For eons, all creatures have dreamt of being Starfighters.
Şu anda gördüğümüz ışığın asırlar öncesine ait olduğunu biliyor musun?
Did you know that the light we see now, actually began eons ago.
Burası çok eski çocuklar.
This country is eons old, kids.
Fransa'da bunu yüzyıllardır yapıyorlar.
They've done this for eons in France.
Bundan çok uzun zaman önce biz karanlık lortlarının sürgün edildiği bir yer.
It is a region of demons... to which we Dark Overlords were exiled eons ago.
"Kap, milyonlarca yıl önce, Ortadoğu'da gömülmüş..."
"The container was buried somewhere in the Middle East eons ago by..."
Sonu olmayan zamanla birleşmiş binyılların milyonlarla çarpıldığını düşün.
Just think of millenniums multiplied by eons... compounded by time without end.
Bu ahiret soruları vicdan azabı çeken bir adamın aklını, uzun bir süre kurcalayacaktır.
This grave question has plagued man's sorry conscience for eons.
Uzaydaki her şeyi toplamaya başladık ve enerjilerini emerek geliştik.
It floated for eons among a graveyard of abandoned spaceships and satellites, until one day this consciousness devised a means of propagating itself.
Seni çok uzun yıllardır tanıyorum ve ilk defa bir şeyden... şikayet ettiğini duydum. Demek yorgunsun zavallı bebeğim.
That is the very first time in the eons that I have known you that I have ever heard you complain, and now you're tired, poor darling.
Senin yaşındaki birinin liseyi asırlar önce bitirmiş olması lazım.
I figured a dude as old as you would have finished high school... -... eons ago.
Burasının adı Savage Land. Hiç dağılmayan bir sisin içinde gizlenmiş haldedir. Çoktan unutulmuş bir amaç için çok uzun zaman önce yaratılmıştır.
It's called the Savage Land, a valley hidden in perpetual mist, created eons ago for a purpose long forgotten.
Çağlar yerine dakikalar içinde radyoaktif atıklardan kurtulabiliriz bir çaresi bulunana dek ölümcül hastaları stabilize edebiliriz.
We could get rid of radioactive waste in minutes instead of eons put terminally ill people in stasis until a cure is found.
Gezegenimizden itibaren, halkım uzun yıllar boyunca sayısız evrim geçirdi.
From our far planet, my people watched countless worlds evolve over eons of what you call time.
cok uzun süredir, farzediyorum.
Eons, I suppose. How does that sound?
Her şey uzun zaman önce başladı.
Our story actually begins... long before Hercules... many eons ago.
Ezelden beri, gerçek kökenimiz Dünya, Doktrindeki gibi ilk ırk biz değiliz.
Our true origins on Earth lost over the eons, replaced by Doctrine... the myth that we were the first race.
Gösteriyor ki burada insanlar varmış,... yüzlerce, belki çağlarca önce.
That means that human were here,... centuries, maybe eons ago.
Sonra da, islerin ters gitme ihtimaline karsin yüzyillar önce insa edilmis bu unutulmus yere yönlendirdi beni.
Then he led me to this forgotten place, a failsafe built eons ago, a final insurance should all other plans fail.
Sonu olmayan zamanla birleşmiş binyılların milyonlarla çarpıldığını düşün.
Just think of millenniums multiplied by eons compounded by time without end.
Eğer üreme oyuncak değişimi ya da telefona cevap verme yoluyla olsa insan nesli çoktan tükenirdi.
It was a smarter thing to pick than say... the instinct to share your toys or return phone calls. We'd have died out like eons ago.
Sonsuza dek, o veri modülü içinde hareketsiz yatmaktan mutluluk duyarım.
I'm perfectly happy to lie dormant in that data module for a few eons.
Aradan yüzyıllar geçti ve kendimizi kediye... bir daha değiştiremeyeceğimiz şekilde bağlı bulduk.
When the dust of the eons finally settled, we found ourselves inexorably linked to the cat.
Tarihin ve yaşamın sadece Tanrı'ya karşı kin beslediğin için yok olup gitmesine izin verme.
Don't allow eons of history and life to get blinked out of being... just because you've got a grudge against your Creator.
Sonsuzluğun stresini atmaya çalışıyor.
This is just eons of repression getting purged.
Benim ırkım, hiç duygu olmadan uzun süredir refah içinde yaşıyor... ve çok mutluyuz.
My race is processed with eons that the slightest trace of personal emotions... and we couldn't be happier.
Genellikle zamanı ışık yılı ile ölçerim. Ama bu defa her saniye çok önemli.
I usually measure time in eons, but in this particular case, every second counts.
Yabancı sonsuzlukta..
Stranger eons
Çok uzun bir süre sonra, orada senden çok farklı bir yaratık ortaya çıkar ve yıldızlara bakarak sorar, "ben kimim"?
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, " Who am I?
Bu Amazon ulusunun doğuşuydu ve uzun çağlar boyunca onların geçmişini kanla çarpıklaştırmış olan, efsanevi savaşçı Samsara.
It was the birth of the amazon nation and of their legendary warrior, Samsara...,... whose lust for blood perverted their history for eons.
Çok uzun zaman önce, yunuslar karada yaşadı.
Eons ago, dolphins lived on the land.
Onlara çağlardan beri birlikte tapınılır.
They've been worshipped together for eons.
Roraima, dinmek bilmeyen rüzgârlarla ve yağmurlarla aşınmış ve zamanın azizliğine uğramış biyolojik bir dağ.
Mount Roraima is a biological island lost in time, eroded by eons of wind and rain.
Varlıklarınız ışık yolculuğunu keşfetmek... için milyonlarca yıl geri.
You beings are eons away from discovering light travel.
Bu hayvan, çok uzun zamandır hayatta kalmış.
This animal has survived for eons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]