English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ I ] / Inheritance

Inheritance traduction Anglais

1,294 traduction parallèle
Oğlum, sana böyle bir kalıtım bıraktığım için çok üzgünüm.
My son, I'm sorry to leave you such an awful inheritance.
Henüz mirasla ilgili işlemler bitmedi.
Not yet... About the inheritance... It's not all finished yet.
Mirasımı almak için beni öldürür müsün?
Would you kill me to get the inheritance?
- Ve o sana bunu miras mı bıraktı?
- And he left you that inheritance?
Yani, bunun gibi, zavallı dul bir kadının mirasını satıyorsunuz.
I mean, like this, auctioning off some poor widow's inheritance.
Miras mı?
The inheritance?
Miras değil, fon.
Not an inheritance... it's a trust.
Büyükannem evlenen herkese mirastan payına düşeni veriyor.
My grandmother gives everyone their inheritance when they get married.
Yakışıklı, esprili ve mirasa konacak genç bir adamdan.
A very handsome, witty young man about to come into his inheritance.
Stanford'un alacağı tek mirasın Channel kıyafetleri koleksiyonu olduğunu anladım.
I realized then that the only inheritance Stanf ord was going to get... was her collection of Chanel suits.
Kendini ve torunlarının mirasını daha çok yıpratmadan, yalnızlıktan vazgeçeceksin.
Before you do more damage to yourself or your grandchildrens'inheritance you'll stop living alone.
Klorel, mirasını talep etmek için dönecek.
Klorel will return... to claim his inheritance.
Ölümsüz bir bağışta bulundu ve O'nun sayesinde azizlerin, kutsal bakire Meryem'in havarilerin mirasından yararlandık.
May he make us an everlasting gift to you and enable us to share in the inheritance of your saints with Mary, the virgin mother of god with the apostles... the martyrs...
Babam, mirasıyla birlikte ailemizin tüm saygınlığını da tüketti.
My late father squandered any esteem in which we were held along with my inheritance.
Grace o mirasta hiç hakkı olmadığını hissediyor olmalı.
Grace Stepney must feel she has no right to that inheritance.
Sam Amca burası için bana yüksek bir miras vergisi kökleyecek ve burada durmasına izin verip cebime kocaman bir delik açmasına izin veremem.
Uncle Sam is gonna slap me with a big inheritance tax on this place... and I can't just let it sit here and eat a hole in my pocket.
Veraset vergisi, arazi vergisi okul vergisi, yaşadığın için şanslısın vergisi!
Inheritance tax, land tax, school tax, you're-lucky-to-be-alive tax!
Mirası paylaştılar ancak bir yöneticiye ihtiyaçları var.
The y've shared out the inheritance but the y still need a manager.
Zaten mirasa ne olduğunu bana açıkladı.
He's already explained what happened with the inheritance.
Bakalım... miras artı avukattan alabileceklerim... artı benim param, toplam... 200 bin.
I have... the inheritance plus something I can get from the lawyer... plus my money totals... 200 grand.
Bu çocuk kızımı baştan çıkardı.
This boy has seduced my daughter for the sake of her inheritance
Evet, Henry'nin ölümünden bir ay kadar önce O ve Lorna, Lorna'nın miras payını yükseltmek için beni görmeye geldiler.
Yes, about a month prior to Henry's death he and Lorna came to see me about Increasing Lorna's inheritance.
Kocan yok, herhangi bir mirasın da.
No husband, no inheritance.
Genlerimde var.
Just dipping into my inheritance.
Bilirsin, en yakın ailelerde bile, miras bir çok şeyi berbat eder.
Even in the closest families, an inheritance always screws things up.
Ona miras kaIan parayIa aIdım orayı.
I bought it with her inheritance.
Mirasla olmaz da boşanma ve yeniden evlenme özgürlüğüyle olur.
Perhaps not inheritance. Perhaps divorce, freedom to remarry.
Bunun yanında. Mirası da var!
Besides, he has an inheritance!
Onda, kendi içinde, problemlerin nasıl objektif ve soğukkanlı bir yöntemle... formüle edileceğinin bilgisi vardı.
It has in itself the inheritance of knowing how to formulate problems... in an objective and cold way.
Sana miras olarak bırakmak istediği.
To leave you with an inheritance.
Derek gidince, bütün miras ailenin yüz karası olan küçük kardeşe kaldı.
With Derek gone, the inheritance is his the younger brother and black sheep of the family.
Natalie'nin veraseti geldi.
The Natalie inheritance came through.
Natalie ile ilgili şey, miras, sonuca ulaştı.
That thing with Natalie, the inheritance, it came through.
Babamın bana bıraktığı mirası ister misin?
YOU WANT ME TO USE MY INHERITANCE MY FATHER GAVE ME?
Babamıza benziyor olabilirsin, ama babalık davası ve miras haklarımız için yolumuzdaki her sorunu aşacağız.
You may look like our father, but we'll fight any further paternity and inheritance claims every step of the way.
Burada miras için bulunmuyorum.
I'm not here to make an inheritance claim.
Ne kadar büyüklükteki mirastan bahsediyoruz?
How big of an inheritance claim are you talking about here?
Herhangi bir mirasın olduğunu sanmıyorum.
I don't suppose there's any inheritance in this!
Mirası sen alacaksın.
You will take the inheritance.
Yahudi'lerin gizli mirasını sen alacaksın.
You will take the sacred inheritance of the Jew. Huh.
Ona mirasını korumaya çalıştığımı söyle.
- Not now! Tell him I'm trying to protect his inheritance.
Beş torun, yüzde 60 veraset vergisi.
Five grandkids, 60 percent inheritance tax.
Mirastan kalan küçük miktarda hoş bir birikimi varmış.
She had a nice little inheritance stashed away for a rainy day.
Karının miras hakkı.
Her inheritance.
Mirastan peki?
About the inheritance?
Mirasımı berbat etmek istemezdim, değil mi?
Didn't want to fuck up my inheritance, did I?
- Ve miras hukuku denen bir şey de!
And there are inheritance laws!
Onun çalıştığı noterlik dairesine gittiğini biliyordun, ve mirasından da tam emin olduğunda.
You knew he went to his notary, and when you were sure about your inheritance...
Aile mirasını alamayacağını sanmış.
He felt his parents had hid his inheritance from him.
Mirası almak için, yarına evlenmiş olmam gerekiyor.
To get the inheritance, I gotta be married tomorrow.
... Sahiba'nın hikayesi, bitmişter.
It's for the sake of her inheritance that I'm putting up with you

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]