English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ I ] / Intellectual

Intellectual traduction Anglais

1,373 traduction parallèle
Düşündüm ki bu sefer daha entelektüel bir derse girersem final sınavı daha acısız olabilir.
I thought this time I'd go for something more intellectual with a less painful final exam.
Bu akşam ki entelektüel masken mi?
Your intellectual beard for the evening?
Hoş... zorunlu entellektüel işçilik.
Nice... forced intellectual labour.
Çok entelektüel gözüküyorsun!
You look very intellectual!
Bir yahudi bir yönetmen, sanat yönetmeni... ya da yapımcı olamayacak. Ya da bir tiyatroda yapımcı ya da... yönetmen olarak görev alamayacak.
A Jew cannot be the director, artistic director or literary manager... or an employee, however designated, who is capable of determining intellectual... or artistic direction of a theater.
Çok entellektüel bir şey olması gerekmiyor.
It's not supposed to be intellectual.
Kes sesini seni sivri zekalı entelektüel!
Shut up, you smart-ass intellectual.
Anneleriyle yalnız yaşayan çocukların değişik bir görünüşü vardır... olağandan daha ciddi, bir entellektüel veya bir yazar gibi... benim durumum için gayet normal, çünkü ben de bir yazarım...
Boys who live alone with their mothers have a special look more serious than normal, like an intellectual or a writer. In my case that's normal, because I'm also a writer.
Ben sadece entelektüel sinemayı severim.
I only like intellectual cinema.
- Dona Lupe'nin öldürülmesinin ardındaki kişinin siz olduğunuz ortaya çıktı.
- It's been discovered... that you were the intellectual assassin of dona Lupe.
Filmim bu sanat evi züppelerinin.. ... ilgisini çekmediyse ne yapayım?
So what if my movie's not hip enough to arouse the interest of these pseudo-intellectual, art-house snobs?
Pek az canlılın sahip olabileceği entellektüel bir deneyim yaşıyorsun.
You are experiencing a level of intellectual processing few beings ever approach.
O emekliliği, etrafım entelektüel böceklerle sarılıyken alın terimle kazandım.
I earned that pension with my mind while surrounded by intellectual insects.
Lisa Simpson... Entelektüel tarafını keşfetme yolculuğuna çıkmak için hazır mısın?
- [Bell Chiming ] - [ Male Voice, Deep] Lisa Simpson... are you ready to go on a voyage of intellectual self-discovery?
Belediye binasından Kent Brockman "Aydın Takımı" olarak bilinen entelektüel cuntanın üç gündür bu kasabayı yönettiği yerden sesleniyorum.
This is Kent Brockman at City Hall... where the intellectual junta known as the "Bright Pack"... has been running this town for the better part of three days.
Tezim için çalışıyorum. Arada bir kitapçıda hoş bir entelektüelle karşılaşıyorum.
I mean, I'm working on my dissertation, and every now and then I get to meet a cute intellectual type at a bookstore.
Bu dediğin iç çamaşırına çorap tıkıştırmanın entelektüel karşılığı.
It's the intellectual equivalent of stuffing a sock in your pants.
Dr.Pratt'in zekasına denk birisi ile karşılaşmasının vakti gelmişti.
It was time for Dr. Pratt... to find out that he'd met his match... his intellectual equal.
Bu, evrende bir teknoloji ve zeka gücü olmamızı sağladı. Ama bence bunun sonu iyi değil.
That helped us become a technological, intellectual force in the universe but I really think it's a dead end.
Tam bir entelektüelsin.
Hey, an intellectual.
Aklımı mı yitiriyorum, yoksa zekice bir tartışmaya mı şahit olduk?
Am I losing my mind... or did we just witness an intellectual debate in this classroom?
Zeki birisin değil mi?
You intellectual?
Entellektüel kızla şansını kaybettiğini gören adam Yankee o... yla şansını denemeye karar vermiş.
'Seeing he'd blown his chances of screwing the intellectual, " 'he decided to try his luck with the Yankee bitch."
Buna entelektüel dürüstlük denir.
It's called intellectual honesty.
Buna karşın... doğu kıyısındaki eleştirmenler... ve aydın kesimin... üst tabakaları arasında, bu her ne demekse... onun, insanların sandığı türden... bir yıldız olmadığı düşüncesi hakimdi.
But even so witbin tbe upper reacbes of journalism on tbe East Coast and tbe upper reacbes of tbe intellectual community, wbatever tbat may be tbere was tbls feeling tbat be was not really a star of tbe sort we really want to tbink about.
O'nun hakimiyetini düşünün! durumunu düşünün! gücünü düşünün!
So, to be thinking about possessions, to be thinking about status, to be thinking about power, are all intellectual idols.
Yeni entellektüel düşünceler...
Let's explore this. " New intellectual thoughts...
Antik Yunan medeniyetinin klasik entellektüel kültürü.
The classical intellectual culture of the Ancient Greeks.
Bu entellektüel bir şölen.
It's an intellectual fest.
Ama küçük entelektüel merakı tatmin etmekte de yanlış bir şey yok.
However, there's nothing wrong with satisfying a little intellectual curiosity.
Entelektüel derinlik.
Intellectual depth.
Yanımda altına eden...
I'm with an intellectual
Yaşıtlarından seçkin zeki kişilerle iki hafta geçirmek.
Spend 2 weeks with the intellectual elite of your peers?
Encino Man filmi sırasında, dondurma işlemi entelektüel merakımı çekti.
During Encino Man, my intellectual curiosity re : Cryogenics was peaked.
Encino Man filmi sırasında, dondurma işlemi entellektüel merakımı çekti.
During Encino Man, my intellectual curiosity re : cryogenics was peaked.
"Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur."
'Physical fitness is as important as intellectual fitness.'
Anise, ortakyaşamım, Dr Jackson'a daha fazla ilgi duyuyor, entellektüel bir düzeyde, ama acı çekmesi gerekecek.
Anise, my symbiote, is far more interested in Dr Jackson, on an intellectual level,..... but she would have to suffer.
"Bir özel şirket olan FPS'ye ait olan tüm mal ve fikir ürünleri kanunun koruması altındadır ve ihmaller en ağır şekilde cezalandırılır."
"To protect all proprietary or intellectual property... " owned by FPS, a private California corporation, under the harshest penalty of the law. "
İnsanlar entelektüel benliklerine çok önem verdiler ve yeryüzüne bakmayı unuttular.
Human beings have become so enamored... of their intellectual prowess that they've forgotten to... look to the earth...
Tam anlamıyla seksi, entellektüel bir adam.
He's kind of got that sexy, intellectual, preppy thing going on.
Pekala, beni seksi bir entellektüel sanan kim?
Well, who now thinks of me as a sexy intellectual?
... Şövalye Pariste özgür fikirli birinin şöhreti ve... entellektüel bir kişi.
... the Knight in Paris the reputation of a freeminded and... intellectual person.
Onların duygusal ve entellektüel ihtiyaçlarıyla ilgileniyorsun.. ... Ben onları sincaplardan, rakunlardan, gümüşbalığından koruyorum....
While you deal with their emotional and intellectual needs I protect them from gophers, coons, roaches, silverfish....
Bir entelektüel olarak buradaki herkesle aşık atabilirim.
I am the intellectual equal of everyone else here.
"Entelektüel bir oyun olduğunu düşünün" derdim.
... I would tell them, "an intellectual game."
Ben zeki değilim.
I'm not an intellectual.
Tamam, öyleyse bazı ciddi entelektüel tipleri davet edebiliriz.
OK, then we can invite serious intellectual types.
Fazla entelektüeldi.
Too intellectual.
Mesleki rekabet yeni bir entellektüel sınıf doğurmuştur.
Competition for jobs developed within a new intellectual elite.
Bu, insanlık bilgi tarihi için çok çarpıcı bir gelişmedir.
This is a very significant development in human intellectual history.
- Teşekkürler.
This is not a job for an intellectual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]