Jüri üyeleri traduction Anglais
465 traduction parallèle
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
Your Honor, and gentlemen of the jury...
Jüri üyeleri.
The Jurors
Jüri üyeleri.
Members of the Jury.
Jüri üyeleri. Yunan tanrıları bir kadın yaratmıştı :
Members of the Jury The Greek gods created a woman :
Jüri üyeleri. Diana Baring, Edna Druce'u acımasız bir şekilde öldürmekle suçlanıyor.
Members of the jury, diana baring is indicted and stands charge with the willful murder of edna druce.
Sayın jüri üyeleri,
Gentlemen of the jury,
Değerli jüri üyeleri, New York eyalet kanunlarına tabi olan ve masum olduğu iddia edilen şüphelinin yeterli kanıtlarla ve makul şüphelerle sizi...
Gentlemen of the jury, you are instructed that the defendant is under the laws of the State of New York, presumed to be innocent of the crime with which he is charged...
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Therefore, I instruct you, gentlemen of the jury... that inasmuch as Peter Blood has admitted... aiding a traitor to your king... you do bring in a verdict of guilty... that he may be hanged... for the high treason he has committed.
Değerli jüri üyeleri, sırf fakir olduğu için kendini savunamayan biri için adaletin ne olduğunu anlamanız gerekir.
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Jüri üyeleri, Size Albay Henry gibi bir adamın, elinde kanıt bile olmadan neden bana karşı bu adi suçlamaları yaptığını açıklayacağım.
Gentlemen of the jury, I will tell why men like Colonel Henry have made the most vile accusations against me without proof.
Jüri üyeleri, ordunun ve şeflerinin emniyetine muhtaç bu zor günlerde yapılanlar rezillik, hainliktir!
Gentlemen of the jury, it is outrageous, traitorous to deprive the army of confidence in its chiefs in the day of danger!
Siz, jüri üyeleri ; ulusu temsil ediyorsunuz.
You of the jury, you represent the nation.
Sayın jüri üyeleri.
Gentlemen of thejury...
Siz jüri üyeleri dikkatli olun.
Now, you jurors watch out.
Bay Lincoln'un soytarılığı arkadaşlarını güldürebilir ama garanti ederim ki bu şaklabanlığı zeki jüri üyeleri yutmayacaktır.
Mr. Lincoln's clownishness may win him a laugh from his friends... but I assure him his entire game of buffoonery... is lost on this intelligent jury.
Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
Gentlemen of the jury... ... you heard the evidence of the prosecution and the defense.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
Değerli jüri üyeleri konuyu tamamen sizin ellerinize bırakıyorum.
Gentlemen of the jury I leave the matter entirely in your hands.
Jüri üyeleri, gerçekler ve vicdanınız dışında hiçbir şeyin sizi etkilemesine.. ... izin vermeyin.
Members of the jury, do not allow yourselves to be influenced by anything but the facts and by your conscience.
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Your Honour, members of the jury, this case has three issues.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri...
Your Honour, members of the jury...
Jüri üyeleri, Sör Walter Scott'un hep dediği gibi, "Barışta, aşk çobanın kavalındadır, savaşta, süvarinin atında."
Members of the jury, as Sir Walter Scott is always saying, "In peace, love tunes the shepherd's reed, in war, he mounts the warrior's steed."
Jüri üyeleri, bu kadına mutlaka acımalıyız. Mahvolmuş bir deve zincirlenmiş, korkunç bir kızgınlıkla yanıyordu.
Members of the jury, we must surely pity this woman, chained as she was to a ruined giant, who was burning with a dreadful resentment.
Jüri üyeleri, önünüzdeki sanık sandalyesindeki kadın bir yabancı. Arkadaşsız ve yalnız yabancı bir ülkede. Ama o ülke ki her zaman adalete olan düşkünlüğüyle gurur duymaktadır.
Members of the jury, the woman who is before you in the dock is a foreigner, friendless and alone in a strange country, but a country that, thank heaven, has always prided itself on its passion for justice.
Efendim... Jüri üyeleri...
My Lord, members of the jury,
Ama jüri üyeleri benim yetersizliğimi bu davaya karıştırmayın lütfen.
But, members of the jury, you must not confuse
Burada, San Francisco'da ise, cinayet davasıyla... son haftalarda manşetlerden inmeyen, adı kötüye çıkmış... asi denizci "Kara İrlandalı" O'Hara'nın kaderi... hala belirsiz. Yedi saattir tartışan jüri üyeleri... hala bir karara varamadı.
Here in San Francisco, the fate of "Black Irish" O'Hara notorious waterfront agitator, whose trial for murder has held the front pages these recent weeks remains undecided, as the jury, already out seven hours has still to return a verdict.
Jüri üyeleri çıkıyor.
The jury's coming out now.
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury, have you arrived at a verdict?
Avukatlar farklı jüri üyeleri... seçilmeyeceği konusunda anlaştıklarından... ek jüri üyesi çağrısında bulunmadan devam edebilir miyiz?
In view of the fact that counsel have agreed... that alternate jurors are not to be selected... may we proceed without making a call for additional prospective jurors?
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Now, ladies and gentlemen of the jury... I request that you join me in a revealing experiment.
Jüri üyeleri, lütfen kalkın.
Jurors, please rise.
Jüri üyeleri, davalıya bakın.
Jurors, look upon the defendant.
"Sarah telaşlı bir biçimde kitabına son kez bakar ve kalkar. " Jüri üyeleri :
" Sarah, flustered, steals last look at her book and gets up.
Fransız Konservatuvarı'nın saygıdeğer jüri üyeleri.
The honorable judges of the Conservatoire Française.
Sayın hakim ve jüri üyeleri eğer Raj bu suç için cezalandırılacaksa babası da cezalandırılmaıdır.
My Lord and members of the Jury... if Raj is to be punished for his crime, then his father should be punished too
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Jüri üyeleri savunma makamının ifadesini dikkate almayacak.
Sustained. The jurors are instructed to disregard the counsel's statement.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
I could've stopped it ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict?
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Your Honour, gentlemen of the jury... I demand a verdict of "guilty."
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Your Honour... gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Also, ladies and gentlemen, we'll hear from another young lady who works for the insurance office by the name of Constance Willis.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Members of the jury, by the oath which you have just taken, you have sworn to try this case on the evidence.