English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ N ] / Nobles

Nobles traduction Anglais

556 traduction parallèle
Kısa süre sonra öldükten sonra bu kutsal zata yakın olmanın faydalarından nasiplenmek isteyen Osmanlı asilzadelerinin ve dindar kişilerden oluşan büyük ve gölgelik bir mezarlık tarafından etrafı çevrilmiştir.
And soon they were surrounded by a huge, well-shaded cemetery in which the Ottoman nobles and pious people wanted to enjoy in a posthumous way the benefits of the holy man's proximity.
Siz, benim soylularım... Sen, benim yürekli generalim... Sen, benim başpiskoposum...
you, my Nobles... you, my gallant General... you, my Archbishop... and you, my hero cousin.
Sizlere de şükran borçluyum, Soylular. Çocukluğumda ülkemizi savundunuz.
I thank, too, those nobles... who defended the state when I was a child.
Soylular da hakettiğini bulsalar, rezil edecek şeyimiz kalmazdı.
If all the nobles got what they deserve, we wouldn't have enough pillories.
Utanmana gerek yok. Tabi, biz öyle soylular gibi, büyük hırsızlar değiliz.
True, we're not great thieves, like the nobles.
Soyluların, tapınak hakkımızı almalarına izin vermeyeceğiz.
We'll not let those nobles take away our right of sanctuary.
"... talebini kabul etmeyecektir... "...
"... he will refuse the nobles'demand...
Halk, soyluların sizi ikna etmesinden korkuyor, Efendim.
The people fear the nobles'influence upon you, sire.
Kral olmak isteyen ne kadar sahte soylu varsa yokedin.
Destroy these false nobles who want to be kings.
Asılmasını isteyen soylulardan kurtarmaya geldik kızı.
We've come to save her from the nobles who want to hang her.
- Soylular bile mi?
- Not even the nobles?
- Soylular bile.
- Not even the nobles.
Bu hırsız soyluların, masum bir kızı asmalarına göz yumamazsınız.
You can't let those thieving nobles hang an innocent girl.
Sizin ve soylularınızın lüks içinde yaşamasına izin verilebilir.
You and your nobles might be permitted to live on in luxury.
Ama dünyadaki kimse krallar, soylular veya prensler arasında bile aşkımız Fransa'yı kurtaracak biri yok.
But there is not one person in the world, not among Kings, or nobles, or princes who can bring help to the France we love.
- Bütün soylulardan rica ediyorum- -
- I call upon all the nobles...
Seni ne parça parça nede bütün halde adamlarıma öldürtmeyeceğim.
I will not have you killing off my nobles, either piecemeal or in bunches.
Biz, Roma'nın soyluları sadece zevk için yaşarız.
We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure.
Roma'nın senatör ve asillerinin huzurundasın.
You stand before the senators and nobles of Rome.
Evet. Bu soylular, hesabı ancak biz ödersek bizimle içmeye tenezzül ediyor.
These nobles deign to drink with us only when we're the ones paying.
Binlerce yıl önce, insanlar bulundukları o Yunan adalarında hayvanlar gibi yaşıyorken, Pers ülkesinin büyük kralları bu saydıklarımı kuşaktan kuşağa miras bırakmışlardır.
Handed down to the nobles of Persia by the great kings of Persia thousands of years ago... when men still lived like beasts on those Greek islands of his.
Yarı gece oturup senin Babil, kral, kralın asaletini dinledim.
Half the night I've sat and listened to your talk of Babylon, the king, his nobles.
Bu kraliyet mensuplarini rehin alin!
Take these nobles as security!
İlk gün, Büyük Salon'da soylular ve konuklar toplantısı.
First day, assembly of nobles and guests in the Great Hall.
Soyluların yüzlerinde güçlü ve tehlikeli hisler gizliydi.
Behind the faces of the nobles were strong and dangerous feelings.
Kısaca, siz beyefendiler liberallerle anlaşıyorsunuz. Hatta masonlarla bile.
You nobles will come to an agreement with the liberals and even with the Masons
Sen soyluların arasında yaşıyorsun.
You live among the nobles.
Soylu dediklerinizi anlamak kolay değildir.
The nobles, as you call them, are not easy to understand.
Ve onu elde edebilirdim! Tarih boyunca soylular çok sefer tebaadan kızlarla gönül eğlendirmiştir, lakin ben ona aşıktım.
Oh, I could have taken her as nobles have taken the daughters of peasants since the beginning of time.
Anlamıyor musun? Soylularıma saldırdığında bana saldırmış oluyorsun, ve bana saldırdığında da İngiltere'ye saldırmış oluyorsun!
Don't you understand that when you attack my nobles, you attack me, and when you attack me, you attack England!
Ayrıca sizleri, iki hafta sonra düzenleyeceğim ve yörenin ileri gelenlerinin katılacağı yıllık şölene davet ediyorum.
And to invite you to a feast... to be held in a fortnight... when annually I gather about me... the nobles of the countryside.
Oğlumu buraya gönderirken, ona "Don" ünvanını ya da başka bir soylu ünvanı kullanmasını yasakladım.
I sent my son here, I forbade him to use the title "Don" or frequent nobles.
Soyluları krallığa çağır!
Call the nobles to the kingdom!
Soylularsa sakinleştirildi.
The nobles are appeased.
Artık kendi topraklarında yaşayan soyluların paraya ihtiyacı var.
The nobles, no longer living in their own lands, need money.
Biz bundan politik yarar sağlayacağız, böylece soyluların modadan başka birşey düşünmeleri mümkün olmayacak.
We'll make political use of it so that the nobles won't be able to think of anything but their doublet.
Ama yine de Efendim, Majestelerinin cömertliği soyluların borca girmelerine engel olmayacaktır.
Nevertheless, Sire, Your Majesty's generosity will not prevent the nobles from going into debt.
Versailles'da konut sahibi olmak isteyen bu soylulara gelince, onların hacizden muaf ve mahkemeler tarafından satılamayacak konutlarını ilan edeceğim.
As for those nobles who wish to have lodgings built at Versailles, I will declare their lodgings privileged from seizure and not to be sold by the courts.
İşte kral hazretleri ve Parlamento'nun soyluları geliyor.
Here comes my Lord the King and the nobles from the Parliament.
- Soylular gömüldü...
- The nobles are buried...
Soylular ve toplum huzur içinde yaşayabilsin diye savaşıyoruz!
We fight so nobles and the masses can live without worry!
Asilzadelerin işine gelebiliyor olabilir ama bu karmaşadan kaçmaya çalışan çiftçiler açlıktan ölüyorlar!
Nobles may benefit from it but the fleeing farmers starve to death!
Efendimize, kendi asiller heyetinin ve Troyius kürsüsünün vardıkları sonucun, benim, kendilerine halkımın,
I explained to Her Glory that her council of nobles and the Troyius tribunal jointly agreed that I should instruct...
Soyluları da, köylüleri de ölüme göndermiştim, kraliçe neden olmasın?
I've condemned men before, nobles and peasants, why not a queen?
Feodal bağımsızlıklarını savunurken dış düşmanlarla bir olan büyük Katolik soylulara karşı daha sert önlemler aldınız mı?
And did you take even sterner measures against great Catholic nobles who made common cause with foreign foes in defense of their feudal independence?
Rus prensesler, Polonyalı soylu bir kesim için bir İngiliz oyununu Fransızca olarak sergileyecekler.
Russian princesses performing an English play in French for an audience of Polish nobles.
Kardeş kardeşi öldürecek ve ülkede geriye hiçbir soylu kalmayacaktır. "
Brother will kill brother and there will be no nobles left in the country. "
Şu dünyada üzerimizde kaç tane asilzade ve mülk sahibi vardır biliyor musun?
Do you know how many nobles and landlords we have above us in this world?
Vatandaşlar asiller yüksek sınıf!
Citizens nobles gentry!
Tao krallıktan giderse O zaman soylular sefer düzenler
When the Tao declines inthe realm then campaigns are initiated by the nobles
Bunun yanı sıra, içlerinde entrikacı Saneeda Sanjo ve Ayamaro Karasumaru'nun da bulunduğu... i... hükümetin devrileceğini umdular.
Furthermore, the nobles hoped for the ruin of the government, including the scheming Saneeda Sanjo and Ayamaro Karasumaru.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]