English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ N ] / Novelty

Novelty traduction Anglais

447 traduction parallèle
Bu her zaman olmaz.
That's a novelty.
Ben doktor değilim, tuhafiye işindeyim.
But I'm no doctor. I'm in novelty goods.
Titremeden bir yüze bakmak değişiklikti.
It was a novelty to have a face to look at without shuddering.
Fakirlik benim için yeni birşey değil, Leydi Catherine.
That would be no novelty for me, Lady Catherine.
Bayan Novotni ile beraber yeni ürünlerin vitrinini düzenleyebilirim.
Miss Novotni and I can manage the novelty window by ourselves.
Sizi görmek ne güzel, efendim.
Quite a novelty seeing you, sir.
Senin için şu fotoğraf çekildiğin kadınlardan tamamiyle farklı, apayrı bir tip olmalıyım.
I must be quite a novelty by contrast with the women... that you're photographed with.
Yenilik dağlar kadar eski birşey.
Novelty is as old as the hills!
Bu da yeni.
Well, that's a novelty.
İtibarını düşünmek zorundasın.
They lack novelty. You must be interested in your own reputation.
Tuhafiye bölümünün dördüncü katından, bu haftaya özel indirim. 9.75 dolar.
Fourth-floor, novelty department, $ 9.75 this week only.
Öğleden sonranın ilk etkinliği sıradışı yarışmalar.
The first events of the afternoon are the novelty races.
- Yeni bir durum değil, değil mi?
No novelty in that, is there?
LES APPLETON Sıradışı İp Cambazı
LES APPLETON Novelty high wire act
- Kabul et, yenilik olurdu.
- You've got to admit, it'd be a novelty.
Bandwagon'da dans eden şu uzun boylu esmeri hatırladın mı?
Remember that tall brunette, used to do the novelty dances at the Bandwagon?
Halk, yeni moda zımbırtıları seviyor.
No blues and no low-down jive. The public likes novelty stuff.
Varlıklı bir polise pek rastlanmaz.
A wealthy policeman would be a novelty.
Farklı bir şey. Yeni bir şey.
Something unusual, some kind of a novelty.
Söyle bana beyin jimnastikçisi, burada Vermont'ta yeni ne olabilir?
Tell me, Brainstorm, what do you think of the novelty up here in Vermont?
- Crewson'dan sonra benimle konuş.
-... just for the novelty? - After Crewson, you can interview me.
Great Bayou Novelty Greenhouse'dan geliyor!
It's from the Great Bayou Novelty Greenhouse!
Böyle bir şeye gerçekten inanmıyorsun, öyle değil mi? Great Bayou ya da Tom'a paketini gönderen her ne yeşillik şirketine bir başka gecegenden 1.80 boyundaki mantarların sahip olup onlar tarafından işletildiğine.
You don't seriously believe, do you, that the Great Bayou or whatever the greenhouse novelty company that sent Tom his package is owned and operated by six-foot-tall mushrooms from another planet?
Tamamen son moda, yani...
Strictly as a novelty, you understand.
Ben de bu aletlerin orijinalliğinden, hoşlanacağınızı düşünmüştüm.
I thought the two of you would enjoy the novelty of it.
Bu da ne şimdi?
What novelty is this?
Anlaşılan ilk gösterim sınıfta kaldı.
Well, my first novelty seems to have failed.
Geçici bir durum, yakında bu moda sona erdiğinde, işlerin düzelecektir.
Just temporary, the novelty will soon wear off, and you'll get the business.
Yabancı lordlar ve hükümdarlar bizi ziyarete geldiğinde, sarayın düzeninin yeniliği ve sınırsızlığı Fransa'nın gücünün ne kadar büyük olduğunu onlara gösterecektir.
When foreign lords and sovereigns come to visit us, the immensity and novelty of the palace's layout will show them the extent of France's power.
Bir çeşit yenilik.
Kind of a novelty.
Şekerlerin temel özelliği müzikli olmaları.
The fundamental novelty of the sweets is their musical quality.
Yarın değişik bir numara deniyorum.
I'm trying a novelty number tomorrow.
Bu gece yenilik gecesi.
Yowsah, yowsah, yowsah. This is Novelty Night.
Yeni bir numara : "Yaramaz Humphrey." Partiler için bire bir.
NICE LITTLE NOVELTY NUMBER, A "NAUGHTY HUMPHREY". BREAKS THE ICE AT PARTIES.
Yeni bir cins ucube oluyorsun ve artık o kadar da genç değilsin.
You've become a novelty freak, and you're not that young anymore.
Ama pazartesi reytingler bir puan düşerken bu yeniliğin hiçbir işe yaramadığı görülüyordu.
But Monday's rating dropped a point clearly suggesting the novelty was wearing off.
Vasıfsız bir boksör olursa, bu maç için bir yenilik gerekir.
Without a ranked contender, what this fight needs is a novelty.
İlk zamanlar geçtikten sonra, işçiler işlerinin hayatlarını kazanmak için basit bir rutine dönüştüğünün bilgisini verdiler.
When the novelty wears off, the workers inform me theirjob becomes a simple routine, a way to make a living - nothing more, nothing less.
Bay Wells yada gerçek adınız her neyse siz de bilirsiniz ki tuhafiye dükkanları gazete baskılarının sahtelerini basabilirler.
Mr.Wells, or whatever your real name is you know that novelty shops will run a phony newspaper edition.
O zamana kadar elektrik, eğlenceli ve yeni bir oyuncaktan fazlası değildi.
Up to now, electricity had been nothing more than an entertaining novelty toy.
Fuarlara, sirklere kilise şölenlerine giderdim ve insanlar bu yeniliği görmek için koşarlardı.
I'd go to fairs, circuses... church festivities... and people would run to see the novelty.
Hepimiz yenilik istiyoruz. Yeni bir şey bulmak.
We all wish for novelty, To find something new
Küçük yarışınıza büyük bir yıldızın katılmasının yeniliğinin farkındayım ama lütfen medyanın bu işe katılmasını en azda tutun.
I realize the novelty of a major celebrity... entering your little race... but kindly resist the temptation and keep the media coverage to a minimum.
Bilgin olsun, bunu orijinal bir kokteyl karıştırıcısı amacıyla alıyorum.
Ha! For your information, I am buying this to use as a novelty cocktail stirrer.
Bayanlar baylar, bu gece sizlere bu müsabakayı getiren dünya tarihinin ilk saç yağı, ayak merhemi ve salata sosu Pislik'in ve oyuncak nükleer füze Titan'ın mucitleri.
the world's first ever combined hair oil, foot ointment, and salad dressing. And the makers of Titan, the novelty nuclear missile!
Koç, bir dükkânda hileli bir cüzdan bulmuş.
Coach found a trick wallet in a novelty shop.
Eğer sence bir mahsuru yoksa etrafta yeni olarak tanınmayı tercih ederdim.
I'd just as soon stay a neighborhood novelty, if it's all the same to you.
An itibarıyla olay basına yansımış durumda... yeniliklere ve sansasyona susamış halk vak'ayla... derhal ilgilenmeye başladı.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
Birdenbire bir cazibe merkezi olmuştur,'yeni bir şey'... bir'hilkat garibesi'!
Overnight, he has become an attraction, a novelty... a freak.
Heyecan bir ay sonra bitti.
The novelty wore off after about a- - a month.
Yenilik.
Novelty!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]