English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ H ] / Hermia

Hermia traduction Espagnol

62 traduction parallèle
Onu kör prenses kardeşi hermia izliyor,
A su lado, su elegante hermana, la princesa Herenia.
Çok güzel ikna ettin, o yüzden duy sesimi Hermia.
De buena persuasión. Óyeme, Hermia.
Şimdi tut elini, sahne önüne getir dur ve "alımlı ve zarif Hermia" de.
Agárrale la mano. Llévala escenario abajo y párate.
Ben hiç yalan söylemem, Hermia.
Porque al echarme así, Hermia, mentir no puedo.
Hermia, Lysander'ın yalan söylediğini kastetmişse onurum zedelenecek.
Ahora renuncio a mis modales y orgullo si Hermia quiso decir que Lysander mintió.
" Hermia mutludur, onun her nefesinden
Mientras que Hermia, para ser feliz, necesita sólo respirar.
- "Hermia seviyor seni"
- Hermia te ama.
"Hermia değil, Helena'dır sevdiğim"
Hermia, no : Helena es la que amo ahora.
"Ey orada uyuyan Hermia"
¡ Y tú sigue durmiendo!
- Hermia. Tanrılar!
- ¿ Hermia?
"Hermia yarın ölmeli" dedi.
"Hermia debe morir mañana", dijo.
Hermia'yı kurtaracak, beni kurtaracak ve bu anlamsız kan davasını bitirecek.
Salvar a Hermia, salvarme a mí y terminar con este enfrentamiento sin sentido.
Yani şimdi Casca'yı kurtarmalıyım... düelloyu durdurmalıyım ve horoz öttükten hemen sonra Hermia'nın zehiri almasını engellemeliyim.
Entonces, ahora tengo que salvar a Casca, detener el duelo y evitar que Hermia tome el veneno, justo antes de que el gallo cante.
Hermia.
¡ Hermia!
Bence şimdi Hermia'nın babasına evlenmemiz için iznini sorabileceğim. Evet.
Creo que ahora podré pedirle a su padre la mano de Hermia en matrimonio.
Endişe doluyum efendim ve şikayet. Öz evladım kızım Hermia yüzünden.
Lleno de pesadumbre vengo a presentarle queja contra mi hija Hermia.
Soylu efendim bu adam, Hermia ile evlenmeye razı oldu.
Mi noble señor, a este hombre le había concedido yo su mano.
Ve, yüce düküm nihayetinde kızım Hermia Dimitrius ile evlenmeyi reddediyor. Atinalı haklarımı kullanmak istiyorum.
Por tanto, benévolo duque si aquí ella no consiente en casarse con Demetrio reclamo el antiguo privilegio de Atenas.
Sen ne dersin, Hermia?
¿ Qué dice Ud., Hermia?
Razı ol, tatlı Hermia, ve Lysander, sende benim hakkıma ortak olmaktan vazgeç!
Cede, dulce Hermia. Y Lisandro, abandona tu loca pretensión ante mi derecho.
Ben de Hermia'nın sevgisini.
Déjame a mí el de Hermia.
Ben de Dimitrius gibi, soylu ve varlıklıyım üstelik sevgim onunkinden fazladır ve hepsinden de önemlisi güzel Hermia sadece beni sevmektedir.
Yo soy, milord, tan bien nacido como él. Y de tan buena posición. Mi amores mayor que el suyo.
Arzularınızı iyice tartın, güzel Hermia gençliğinize aldanmayın. Ailenizi düşünün. Babanızın kararına uymazsanız bundan sonra bir rahibe olarak yaşayacaksınız.
Por tanto, hermosa Hermia, cuestione sus deseos considere su juventud, examine sus sentimientos para saber si, de no ceder a su padre, podrá soportar el hábito de una monja.
Size tavsiyem, güzel Hermia, babanızın kararına uyup sevginizi gözden geçirmenizdir.
Bella Hermia, trate de acomodar sus fantasías a la voluntad de su padre.
Beni dinle, Hermia.
Por tanto, escúchame, Hermia.
Güzellik de öyle olsaydı keşke. Seninki bana geçerdi, benimki de sana.
Oh, si así fuera la hermosura se me pegaría la tuya, bella Hermia, antes de irme.
Demetrius, Hermia'yı görmeden önce sadece bana ait olduğuna dair yeminler etmişti.
Antes de que Demetrio los ojos de Hermia viera granizaba de juramentos de que sólo mío era.
Bu bir süre, Hermia'nın başını döndürür gibi oldu, ve bana ettiği yeminler eriyip, gitti.
Y cuando este granizo algún calor de Hermia sintió derritiéronse los votos y el granizo se disolvió.
Gidip ona Hermia'nın kaçacağından bahsedeceğim.
Le avisaré que la bella Hermia se fuga.
Lysander ve güzel Hermia nerede?
¿ Dónde están Lisandro y la bella Hermia?
Bu ormana kaçacaklarını söylemiştin. İşte, ben de geldim. Her yere baktık, ama Hermia'mı hala göremedik.
¡ Dijiste que se habían escapado a este bosque y heme aquí "hosco en este bosco" porque no puedo vera mi Hermia!
Sende istersen, biraz dinlenelim günün ağırmasını bekleyelim.
Descansemos, Hermia, si te parece bien, y esperemos el consuelo del día.
Hermia ben senin yanında varım.
Pues al acostarme así, no me acuesto contigo.
Her nerede yatıyorsa, ne kadar mutludur Hermia.
Dichosa Hermia, dondequiera que esté.
Sırf Hermia'yı seviyor, diye mi bu?
Aunque él ame a tu Hermia.
Hermia yine de seni seviyor rahat ol, lütfen.
Mientras ella te ame a ti, debes estar contento.
Hermia mı?
¿ Contento con Hermia?
Hermia'yı değil, ben Helena'yı seviyorum.
No es a Hermia, sino a Helena a quien amo.
Hermia'yı görmedi.
No vio a Hermia.
Hermia, sen uyu burada ve Lysander'a da yaklaşma bir daha.
¡ Hermia, duerme tú ahí, y no te acerques jamás a Lisandro!
Ben uyurken, sevgilimi çalmamıştır benden.
¿ Habría huido él de Hermia dormida?
Hermia'yı takip etmenin, manası kalmamıştır artık.
Es inútil seguirla en este arranque de cólera.
Bu yeminler Hermia'nın. Git, ona söyle bunları.
Esos juramentos pertenecen a Hermia.
Bunu ben bilemem. Hermia'ya hakkını vermelisin.
¡ Ni lo tienes ahora, cuando la abandonas!
Hain Hermia.
¡ Injuriosa Hermia!
Ben Hermia değil miyim?
¿ No soy yo Hermia?
Güzel Hermia, bana bu kadar kızma!
No seas tan mordaz conmigo.
Tamam mı?
Y, "Ahí, hermosa Hermia", ¿ de acuerdo?
" Hermia ile hoşnut mu?
¿ En paz yo con Hermia?
Hermia!
¡ Hermia!
Unutmam, Hermia.
- Lo haré, Hermia mía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]