Jüri üyeleri traduction Espagnol
459 traduction parallèle
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
Su Señoría, y señores del jurado...
Jüri üyeleri.
El Jurado
Jüri üyeleri.
¡ Miembros del jurado!
Sayın jüri üyeleri, Ben...
Señores del jurado, yo...
Değerli jüri üyeleri, New York eyalet kanunlarına tabi olan ve masum olduğu iddia edilen şüphelinin yeterli kanıtlarla ve makul şüphelerle sizi...
Señores del jurado, ya saben que el acusado está bajo las leyes del Estado de Nueva York, deben presumir la inocencia por el crimen del que es acusado...
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Por tanto, les ordeno, caballeros del jurado... dado que Peter Blood ha admitido... que ayudo a un traidor de su rey... que lo encuentren culpable... y que sea colgado... por el crimen de alta traicion que ha cometido.
Değerli jüri üyeleri, sırf fakir olduğu için kendini savunamayan biri için adaletin ne olduğunu anlamanız gerekir.
Damas y caballeros del jurado, deben saber lo que la justicia debe significar para un hombre indefenso porque es pobre.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
Como defensor de los acusados, Su Señoría señores del jurado debo decir que mis clientes no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. Como parece que lo piensa el fiscal.
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
No llamé a estos ciudadanos de Strand al banquillo para probar nada, Su Señoría y señoras y señores del jurado excepto que bajo juramento de decir la verdad y sólo la verdad con la ayuda de Dios.
Jüri üyeleri, Size Albay Henry gibi bir adamın, elinde kanıt bile olmadan neden bana karşı bu adi suçlamaları yaptığını açıklayacağım.
Señores del jurado, diré por qué hombres como el Cnel. Henry hicieron acusaciones insultantes en mi contra.
Jüri üyeleri, ordunun ve şeflerinin emniyetine muhtaç bu zor günlerde yapılanlar rezillik, hainliktir!
¡ Señores del jurado, es indignante, vergonzoso privar al ejército de la confianza en sus superiores el día del peligro!
Siz, jüri üyeleri ; ulusu temsil ediyorsunuz.
El jurado representa a la nación.
Sayın jüri üyeleri.
Caballeros del jurado :
Siz jüri üyeleri dikkatli olun. Köpek hakkındaki konuşmaları hatırlamayın.
Jurados, cuidado, no se acuerden de ese perro.
Bay Lincoln'un soytarılığı arkadaşlarını güldürebilir ama garanti ederim ki bu şaklabanlığı zeki jüri üyeleri yutmayacaktır.
El Sr. Lincoln, con sus payasadas, puede arrancar una risa de sus amigos, pero le aseguro que su juego de bufonada está perdido con este inteligente jurado.
Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
Señores del jurado ya escucharon la evidencia de la fiscalía y la defensa.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Señoría, señoras y señores del jurado llamo a declarar a la Sra. Lana Carlsen.
Jüri üyeleri, gerçekler ve vicdanınız dışında hiçbir şeyin sizi etkilemesine.. ... izin vermeyin.
Miembros del Jurado, no se dejen influir..... por nada excepto los hechos..... y por su consciencia.
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Su señoria, miembros del jurado,..... en este caso hay 3 cuestiones.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri...
Señoría, miembros del Jurado...
Jüri üyeleri, Sör Walter Scott'un hep dediği gibi, "Barışta, aşk çobanın kavalındadır, savaşta, süvarinin atında."
Miembros del jurado, como dice Sir Walter Scott,..... "En la paz, el amor afina la flauta del pastor,..... en la guerra, desata el corcel del guerrero."
Jüri üyeleri, bu kadına mutlaka acımalıyız. Mahvolmuş bir deve zincirlenmiş, korkunç bir kızgınlıkla yanıyordu.
Miembros del jurado, debemos sin duda compadecer a esta mujer... encadenada a un gigante en ruinas, atrozmente resentido.
Jüri üyeleri, önünüzdeki sanık sandalyesindeki kadın bir yabancı.
Miembros del jurado... Ia mujer que está ante Vds. es extranjera.
Efendim... Jüri üyeleri...
Señoría... miembros del jurado...
Ama jüri üyeleri benim yetersizliğimi bu davaya karıştırmayın lütfen. Şimdi ortada iki farklı soru var.
Pero, miembros del jurado... no deben confundir... mi incompetencia... con ninguna de Ias cuestiones de este juicio.
Burada, San Francisco'da ise, cinayet davasıyla... son haftalarda manşetlerden inmeyen, adı kötüye çıkmış... asi denizci "Kara İrlandalı" O'Hara'nın kaderi... hala belirsiz. Yedi saattir tartışan jüri üyeleri... hala bir karara varamadı.
En San Francisco el caso de O'Hara, alias "Negro Irlandés", conocido agitador portuario, cuyo proceso por asesinato... ocupa los titulares desde hace semanas... sigue sin decidirse, dado que el jurado, lleva ya siete horas... encerrado sin pronunciarse.
Jüri üyeleri çıkıyor.
El jurado sale ya.
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Avukatlar farklı jüri üyeleri... seçilmeyeceği konusunda anlaştıklarından... ek jüri üyesi çağrısında bulunmadan devam edebilir miyiz?
Dado que los abogados han acordado... que no se seleccionen jurados suplentes, ¿ podemos proceder sin llamar a posibles jurados adicionales?
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Ahora, damas y caballeros del jurado, les ruego se unan a mí en un experimento revelador.
Jüri üyeleri, lütfen kalkın.
Que se levante el jurado.
Jüri üyeleri, davalıya bakın.
Señores del jurado, mírenla.
"Sarah telaşlı bir biçimde kitabına son kez bakar ve kalkar. " Jüri üyeleri :
" Sarah, consternada, ve el libro por última vez y se levanta.
Fransız Konservatuvarı'nın saygıdeğer jüri üyeleri.
Los honorables jueces del Conservatoire Français.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Esta pieza, señoras y señores del jurado, faltaba del coche siniestrado de los Tremayne.
Jüri üyeleri savunma makamının ifadesini dikkate almayacak.
Los miembros del jurado haran caso omiso de las mismas.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri.
Podría haberlo impedido, miembros del jurado.
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Señores del jurado, ¿ convienen en su veredicto?
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Su Señoría, señores del jurado, pido que le declaren "culpable".
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Su Señoría, señores del jurado.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señores del jurado, ¿ han alcanzado un veredicto?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Señoras y señores, escucharemos a una joven que trabaja en la agencia de seguros, Constance Willis.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Con la venia de su señoría, el Sr. Foreman, señoras y señores del jurado.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Presidente y demás miembros del jurado, el abogado de la defensa tiene derecho a solicitar un juicio nulo y el tribunal Lo ha aceptado.
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
No tengo nada más que decir.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Miembros del jurado, el juramento que han prestado los obliga a resolver esta causa basándose en las pruebas.
"Jüri üyeleri, Gaston sabıkası olmayan biridir."
"Gastón, miembros del jurado, carece de antecedentes."
Tek gereken hukuki bir dayanak. Jüri üyeleri iç rahatlığıyla anlayış gösterebilsin diye.
Lo que necesita es un apoyo legal... para que el jurado pueda utilizar su compasión a su favor.
Jüri üyeleri.
Simplemente no recuerdo.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
Sin decir nada, el Sr. Madeleine descansaría para siempre.