Kalbimi kırdın traduction Espagnol
419 traduction parallèle
Kalbimi kırdın, Tribün.
Me ofendes, tribuno.
Kalbimi kırdın!
¡ Me partiste el corazón!
Kalbimi kırdınız, bayan.
Ha lastimado mis sentimientos.
Kalbimi kırdın ki onarılmamacasına Neden böyle oldu kendine bir sorsana Hayalini kuruyorken ben O muhteşem kavuşmamızın
Me has herido tanto todo este tiempo que solo anhelo que vuelva a mi vida la felicidad. "
Kalbimi kırdın
Rompiste mi corazón también,
Kalbimi kırdın.
¡ Lo juro!
Kalbimi kırdın.
Me destrozaste el corazón.
Kalbimi kırdın!
¡ Me destrozaste el corazón!
İmkansız aşkınla kalbimi kırdın!
¡ Me destrozaste el corazón con tu amor imposible!
Tamam mı? Gerçekten kalbimi kırdın. Bunu biliyor musun?
Me rompes el corazón, ¿ sabes?
Kalbimi kırdın.
Eso duele.
Beni aşağılamakla kalmadınız aynı zamanda kalbimi kırdınız.
No sólo me insultaron, también hirieron mis sentimientos.
Kalbimi kırdın.
Me has roto el corazón.
- Ve kasten kalbimi kırdın. - Hayır.
- Y deliberadamente hieres mis sentimientos.
Kalbimi kırdın.
Me rompiste el corazón.
Kalbimi kırdın. Bu tür şeylere hevesli değilim.
Lo que sucedió en la gruta no debí de hacer eso.
Kalbimi kırdın.
Tú rompiste mi corazón.
Benim kalbimi kırdın, Christy Brown.
Me partes el corazón, Christy Brown.
Kalbimi kırdın!
¡ Me heriste!
"Kalbimi kırdın."
Me rompiste el corazón.
Kalbimi kırdın, Max.
Me rompiste el corazón, Max.
Sen ve Edgar kalbimi kırdınız.
Tú y Edgar me rompieron el corazón.
Kalbimi kırdın.
Me ofendes.
Kalbimi kırdın, Yvonne.
Rompiste mi corazón, Yvonne.
Kalbimi kırdınız bayım.
Tales palabras me hieren.
Konunun uzmanını istiyorsun, biliyorum, ama kalbimi kırdın doğrusu.
Quieres un técnico talentoso, bien, pero, francamente, me duele.
Kimin için kalbimi kırdın lan? Bak adamını iyi tanı.
El tipo por el que me has roto el corazón.
Kalbimi kırdın.
Me has hecho tan infeliz.
Sen benim kalbimi kırdın Max.
Me has roto el corazón, Max.
Çalışmalarımı aşağıladınız ve kalbimi kırdınız.
Subestimó mi trabajo. ¡ E hirió mis sentimientos!
- Kalbimi kırdın, Emma.
- Eso duele, Emma.
Kalbimi kırdın, ben de telafisini arıyorum.
Hey, me rompes el corazón, tengo que encontrar un substituto, ¿ sabes?
Kalbimi kırdın!
¡ Traicionaste mis sentimientos!
Hem ben seninle konuşmuyorum Kalbimi kırdın
Da igual, no te hablaré más, me destrozaste el corazón.
Kalbimi kırdın. Raoul'un kalbi ve D'Artagnan. Eskiden kardeşin gibiydi, şimdi düşmanın oldu.
Estáis resentido, por la pérdida de Raoul y de D'Artagnan, al que considerábais un hermano y ahora odiáis.
Ohh... kalbimi kırdın! Ta kalbimin derinliklerinde.
Has lastimado mi corazón.
Kalbimi sen kırdın.
Tú me has roto corazón.
Kalbimi kırdın.
Me partiste el corazón.
Dört Fare'yle birlikte Tarağımı Kırdın Kalbimi de Kırdın'ı yaptı.
Hizo un disco exitoso con Las Cuatro Ratas llamado Rompiste Mi Corazón Cuando Rompiste mi Peine.
Böylece şalteri elinizde tuttunuz kalbimi kırmaktansa kafamı patlatmaya hazırdınız!
Mantenga el interruptor en la mano... para hacerme estallar sin herir mis sentimientos.
Kalbimi kırdığın
Me partiste el corazón en dos
...... Kalbimi kırdın, tatlım.
Me hieres, querida.
Kalbimi kırdı. Sonia, sen beni kırdın.
Roto mi corazón.
Son 11 ay içinde 8 kız kalbimi kırdı ama ben onların kalplerini kazandım mı?
Durante los últimos 11 meses 8 muchachas rompieron mi corazón...
Sana kızgın değilim. Sadece yaptıkların kalbimi kırdı. - Götürün şunu.
No estoy enojado, sólo me rompiste el corazón.
- Evet, doğru - Kalbimi bir kez kırdın.
Tú me rompiste el corazón.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim.
Le dije a mi maestra que un varón malo había roto mi corazón.
Bugün gelmemekle kalbimi kırdığını söylemek için aramıştım.
Quería contarte, que me lastimó que no fueras ayer.
Çünkü onunla aniden evlenerek kalbimi yeterince kırdın.
Me destrozaste el corazón cuando se enamoró de ti.
O kadın benim kalbimi kırdı.
Esa mujer rompió mi corazón.
- Kalbimi kırdın ve...
- Dales una paliza.