Keşke yapabilsem traduction Espagnol
253 traduction parallèle
Keşke yapabilsem. Keşke anlamasını sağlayabilsem, hayatım.
No quiero que ésta sea la única cosa que no puedo hacer por ti.
Keşke yapabilsem.
Si tan sólo pudiera.
Keşke yapabilsem.
Me gustaría poder.
Keşke yapabilsem, inanın bana.
Si pudiera lo haría encantado, coronel, créame.
Keşke yapabilsem, fakat imkansız.
Ojalá pudiera, pero no puedo.
Keşke yapabilsem.
Eso quisiera yo.
- Keşke yapabilsem.
- Ojalá pudiera.
- Keşke yapabilsem. Ama kızım ellerinde.
Desearía poder hacerlo, pero tienen a mi hija.
Keşke yapabilsem.
Ojalá pudiera, Owen.
Keşke yapabilsem.
Ojalá pudiera.
Keşke yapabilsem, ama tüm gezegende o kadar fıçı yok.
No hay tantas cubas en todo el planeta.
Keşke yapabilsem ama beceremiyorum.
Quisiera poder, pero no soy bueno en eso, como...
Keşke yapabilsem ama istediğin şey yanlış.
Ojalá pudiera, pero me pides algo injusto.
Tanrıdan dileğim keşke yapabilsem.
Me encantaría poder hacerlo.
Yapamam. Keşke yapabilsem.
¿ Qué pereza irme ahora!
Keşke yapabilsem.
Quisiera poder.
- Düşünme, akışa bırak. - Keşke yapabilsem.
- No pienses, déjate llevar.
- Keşke yapabilsem.
Ojalá pudiera.
Keşke bir şey yapabilsem, keşke...
Si yo pudiera hacer algo por ella...
Keşke öyle bir şey yapabilsem Bay Kockenlocker.
Como si yo pudiera hacer algo así, Mr. Kockenlocker.
Keşke yapabilsem. Duyduğuma göre Fred'i görecekmişsin, ha?
Lo haría si pudiera.
- Keşke daha fazlasını yapabilsem.
Me gustaría poder hacer más.
Keşke daha fazlasını yapabilsem.
Me habría gustado poder hacer más.
Bir şey yapabilsem keşke.
No puedo hacer nada más.
Keşke daha fazlasını yapabilsem, ama yapamıyorum.
Me gustaría saber más, pero no es el caso.
Sevgili dostum, keşke yapabilsem!
¡ Querido amigo, si yo pudiera!
Maç sırasında yapmam gerektiğinde de şunu yapabilsem keşke.
Si pudiera hacerlo en un partido, cuando lo necesito.
Biliyorsun, keşke bunu yapabilsem, senin tam olarak anlamanı sağlayabilsem, biliyorsun, bir yazar yazamazsa...
Si pudiese tan sólo... Si pudiese hacerte comprender que... cuando un escritor no puede escribir, es como si fuera impotente.
* Yapabilsem keşke şimdi *
# Wish I could
Keşke elimden gelse de bunu kolaylaştıracak bir şeyler yapabilsem.
Ojalá que pudiera hacértelo más fácil.
Keşke ben de biraz yapabilsem.
Ojala yo también pudiera irme.
Ne güzel bir zaman! Keşke bunu her gün yapabilsem. Heyecana bak!
Al final yo también la tenía que probar. ¡ Qué asco!
- Keşke ben de yapabilsem.
- Ojalá yo pudiera.
Keske yapabilsem, Camille.
Si sólo pudiera, Camille.
Keşke yapabilsem.
-... y usted no puede hacer nada. - Ojalá pudiera.
Keşke öyle yapabilsem.
Ojala pudiera.
Keşke sana karşılığında bir şey yapabilsem.
Ojalá pudiera recompensarte.
Keşke seninki gibi bir araba yapabilsem.
Ojalá pudiera construirlos como tú.
Keşke ben de yapabilsem. Kendini nasıl hissediyorsun?
Solo espero poder hacerlo también.
Keşke bunu şimdi yapabilsem.
Me gustaría poder hacerlo ahora.
Keşke birşey yapabilsem, ama bir tane daha boşa harcayamam.
Me encantaría ayudarte, pero no puedo gastar dos de ellas.
Keşke o işi sizin için yapabilsem.
Quisiera hacer yo el trabajo, señor.
Keşke bunu hergün yapabilsem.
Desearía hacer esto todos los días.
- Keşke senin için birşey yapabilsem..
- Averígualo si te interesa.
Keşke daha fazlasını yapabilsem.
- Es lo menos que puedo hacer.
Keşke bunu yapabilsem, Efendim... ama... işin aslı... Anne ve ben resmen oraya vardık artık.
Ya quisiera, Sid... pero la cosa es que Anne y yo ya llegamos, oficialmente... a ese punto.
Keşke sana yardımı olacak bir şey yapabilsem.
Desearía poder hacer algo para ayudar.
Way. Keşke bunu ben de yapabilsem.
Desearía poder hacer eso
- Keşke daha fazlasını yapabilsem.
- Quisiera hacer más.
Keşke hayatın için de aynı şeyi yapabilsem. - Pacey...
Ojalá pudiera hacer lo mismo con tu vida.
- Keşke bir şey yapabilsem.
- Desearía poder hacer algo