Temo traduction Espagnol
21,935 traduction parallèle
O çocukları alana kadar böyle bir şey yapamam.
Sin los niños, me temo que no.
Korkarım ki sonuçlardan memnun kalmayacaksınız.
Me temo que estará muy decepcionado con los resultados.
Korkarım ki kalkanlarımız kesintisiz ateşi kaldıracak durumda değil.
Me temo que nuestros escudos no podrán soportar un bombardeo continuo.
Annenizin çarşaflarının değiştirilmesi için de not düşeceğim fakat ziyaret saatimiz bitti maalesef. Koroya katılmak istiyorsanız buyurun tabii.
Mira, voy a hacer una nota para cambiar la cama de tu madre, pero me temo que las horas de visita han acabado, así que, al menos que desees unirte a cantar...
Maalesef Vahşi Batı'nın keyfini buradan çıkarmak zorundasınız.
Pues bien, tendrán que disfrutar del Viejo Oeste a partir de ahora, me temo.
Ama maalesef yapılacak herhangi bir şey yok.
Pero me temo que no hay nada que pueda hacer. Mi hijo va a morir.
Sana zarar vermekten korkmuyorum.
No temo herirte.
Ama korkarım seçtiğin yol kolay olmayacak.
Pero me temo que la senda que eligió no será sencilla.
Maalesef osteoartrit başlangıcı da var gibi görünüyor.
Me temo que también está sufriendo de las primeras etapas de osteoartritis.
Maalesef Vandal Savage çoktan Carter Hall'ı serbest bırakmış ve kaçmaya hazırlanıyor.
Me temo que Vandal Savage ya liberó a Carter Hall, y se está preparando para desconectar...
Şimdi veda etme fırsatım olmayacağından korkuyorum. Olacak.
Y ahora me temo que lo haré nunca tienen esa oportunidad,
Evet ama profesörün durumundan daha büyük endişelerimiz var.
Sí, me temo que la condición del profesor es nuestra menor preocupación.
Fakat yaptığınız her şey boşunaydı maalesef.
Igual que con todo lo que han hecho, temo que haya sido todo por nada.
Korkarım ki çok değil, fakat bana bir Zaman Gemisi verdiler.
No mucho, me temo, pero me han provisto de una nave temporal.
Benim başım bağlı maalesef.
Bueno, mi tarjeta de baile está lleno con esto, me temo.
Maalesef o iş yaş ama başka bir seçeneğin daha var.
Me temo que eso no es posible, pero tengo otra opción para usted.
- Maalesef yapacağım.
Temo que sí.
Maalesef bariz bir kanıt gösteremem, kuyruk falan gibi.
Me temo que no puedo ofrecer nada obvio como una cola como prueba.
Kusura bakma ama buna izin veremem tatlım tamam, ben zarar göremem ama maalesef ona dokunmana da izin yok.
En este momento, no se puede dejar que hagas eso, querida. Es decir, yo soy indestructible, pero está fuera de los límites, así, me temo.
Mükemmelce bilinmez ama bundan az daha spesifik olmalısın, korkarım ki.
Increíblemente impreciso, pero temo que tendrás que ser un poco más específica.
Maalesef burada yollarımızı ayırıyorum kardeşim.
Me temo que aquí es donde te dejo, hermano.
Öyledir, eğer kasıntılığındaysa sıkıntı maalesef onu düzeltebilecek kimse yok şu dünyada.
Claro. Bueno, si es por ese palo de tu culo, me temo que no hay nadie tan fuerte como para sacarlo.
Maalesef cinsel itibarınız da.
Así como la sexual, me temo.
- Tanrı vergisi maalesef.
Dada por Dios, me temo.
Maalesef kaşıkların standartlara uygun değil, o yüzden...
Me temo que sus cucharas No están a la altura, así que...
Daha kötüsü maalesef.
Oh, peor que eso, me temo.
Sanırım toparlanmak zorundayız, kızlar.
Me temo que ya terminamos, señoritas.
Başkomiser, korkarım ki hayal edilebilecek en feci zayiatın olduğu bir çete savaşının ortasındayız.
Capitán, me temo que estamos en el medio de una guerra de bandas con la peor clase de accidentes imaginables.
- Korkarım bir çete savaşının ortasındayız.
Me temo que estamos en medio de una guerra de pandillas.
Hatta korkarım daha da genişletmek zorunda kalabilirim.
De hecho, me temo que voy a tener que hacerlo más ancho.
Korkarım katılacağımız bir cenaze var.
Andrea, gracias por todo esto, uh, pero ahora... Me temo que tenemos un funeral a asistir.
Evet, ama daha çok kaput arması görevini görüyorlar, ne yazık ki.
Sí, pero me temo que la mayoría son adornos para el capó.
Profesyonel yakın korumalar bu türden hizmetle sunmaz ne yazık ki.
Me temo que un guardaespaldas profesional no ofrece ese tipo de servicios.
Berbat edeceğimi düşünüyorum.
Temo echar todo a perder.
Hayır, korkarım bu mümkün değil.
Temo que eso no será posible.
Korkarım, bu dönemde katlandığımız kötü şakaların bu sınıftan olduğuna inandıran sebeplerim var.
Me temo que tengo razones para creer que esta clase es el epicentro de las travesuras viciosas nuestra escuela ha soportado este semestre.
Korkarım sizi kovmaktan başka seçeneğim yok.
Me temo que no tengo más remedio que disparar.
Maalesef, benim tavsiyem olmadan.
Sin mi recomendación, me temo.
Korkarım ki bu özel görev için uygun değiliz.
Me temo que no somos aptos para esta tarea especial después de todo.
- Maalesef o kaidelerden insan eti yakalamak dışında bir şey yüzünden inmenizi gerektiriyor.
- Me temo que requiere que se bajen de esos pedestales por algo más que una comida humana cautiva.
Bunu söylemek beni üzüyor Majesteleri ama korkarım ki Kuzeyli Rolla'ya olan güveniniz oldukça yanlış.
Me apena decirlo así, su Alteza, pero me temo que la confianza que ha depositado sobre Rollo está fuera de lugar.
Ve Rollo üstünlük kurduğuna göre korkarım ki içgüdüleriyle hareket etmeye tekrar başlayabilir.
Y ahora que Rollo tiene la ventaja, temo que pueda volver a sus instintos.
Bunun gerçekleşmesinden korkuyorum, yüce efendim.
Temo que eso sea verdad, santidad.
Korkarım sorularınızı açıklamalısınız Komiser. Aksi takdirde hiçbirini cevaplamayacağım.
Me temo que tendrá que explicar sus preguntas, Inspector, o le advierto, que no contestaré ninguna más.
Lefors maalesef buraya kadar boşuna geldin.
Lefors, me temo que puede haber hecho el viaje en balde.
O konuda bize hiçbir şey söylemiyor maalesef.
Me temo que no tenemos la respuesta.
Beni, bizi reddedeceğinden korkuyorum.
Temo que me rechace, a nosotros.
"Korkarım sizi anlamadım"
"Me temo que no entiendo."
O çocuktan korkmuyorum.
No le temo a ese chico.
Korkarım bu kadar basit değil.
Me temo que no es tan simple. No son una amenaza.
Ne yazık ki yardım edemeyeceğim.
Me temo que no puedo ayudarle.