Ulkemiz traduction Espagnol
300 traduction parallèle
Ülkemiz çok güzel, değil mi?
¿ No es bonito nuestro campo?
Ülkemiz uğruna büyük bir fedakarlıkta bulunurken kişisel hırslar bir kenara atılmalı.
Las ambiciones personales deben hacerse a un lado... en nombre del gran sacrificio por nuestro país.
Kendim ve diğer arkadaşlarım adına şunu söylememe izin verin. Ülkemiz için ölmek bize verilen çok büyük bir ayrıcalıktır.
Permítame decirle en mi nombre y en el de mis amigos que consideramos un gran honor morir por nuestro país.
Ülkemiz bu kızın vatanseverliği ve bağlılığıyla onurlanacak.
Nuestro país se honra de haber contado con tanta lealtad y devoción.
Ülkemiz emin ellerde.
El país está en buenas manos.
- Ülkemiz ve onun güzelliklerine duyulan sevgiyi.
Conocimiento de nuestro país y amor a su belleza.
Ülkemiz, her zaman olduğu gibi bugün de, bireysel özgürlükler kalesi ve sınırsız fırsatlar ülkesi olmaya devam etmeli.
Nuestro país debe ser hoy lo que siempre ha sido :... la fortaleza de la iniciativa individual... la tierra de la oportunidad sin límites para todos.
Ülkemiz, insanlık tarihinin en asil ülkesi bireysellik temeline dayalıdır.
Nuestro país, el más noble en la historia de la humanidad se basó en el principio del individualismo.
Ülkemiz değişmediği sürece.. kişinin kullandığı oy gizlidir... ve ben bu komitenin bizi yargılamaya hakkı olduğunu sanmıyorum... siyasi eğilimlerim konusu... bir resmi oylamaya girme hakkına sahiptir... ve tevdi edilmiş oylama düşünün.
a menos que haya cambiado desde ayer... en nuestro país el voto es secreto... no creo que este comité tenga más derecho a pedir... sobre mis afiliaciones políticas... que un funcionario electoral tiene el derecho a entrar en la votación... y examinar la papeleta marcada por el votante.
Ülkemiz kargaşa içinde.
Nuestro país está muy agitado.
Ülkemiz için ölmedik.
No hemos muerto por nuestro país.
Ülkemiz için bu savaşı kazanmaya çalışan adamlardan birine... böyle bir ikramda bulunmak büyük bir zevk.
Nada me alegra más que dárselo a uno de los hombres... que están ganando la guerra por nosotros.
Ülkemiz hakkında yazı yazan, Amerikalı bir gazetecisiniz.
Usted es una reportera norteamericana que escribe sobre nuestro país.
Ülkemiz o zamandan beri, depremler ve tayfunlarla paramparça oldu.
Desde entonces, nuestra tierra se ha visto arrasada por terremotos y tifones.
- Ülkemiz, haklı ya da haksız.
- Nosotros, con razòn o sin ella.
Ülkemiz için!
¡ Por la patria! Por...
Ülkemiz ayaklar altına alınmış ve hor görülmüş.
La patria, nuestra patria vilipendiada y pisoteada.
Ülkemiz 20. yüzyıldan biraz yararlanabilir.
Podríamos usar un poco del siglo XX en nuestro país.
Ülkemiz mi?
¿ Qué es una nación?
Ülkemiz için ölmeye hazır olmalıyız.
Tenemos que estar preparados para morir por la patria.
Ülkemiz bir uzlaşmalar ülkesidir.
Vivimos en el país del acomodamiento.
Ülkemiz aydınlık günlere ulaşmak için savaşıyor.
" Nuestra nación está peleando su camino hacia la luz.
Ülkemiz adına yaptığımız işi küçük görüyorlar.
Despreciados por el país por el cual trabajamos.
Ülkemiz için hiçbir şey imkansız değildir.
Nada es imposible por la patria.
Ülkemiz güçlü olmalı.
Creemos que el país debe ser fuerte.
Ülkemiz tehlikede.
Nuestra patria está en peligro.
Ülkemiz bir savaşın içinde yer almaktadır.
Nuestro pais está en guerra.
Ülkemiz sınırları içinde dikkatsizlik sonucu düşen bir uçaktan.
De un bombardero que se estrelló en nuestro territorio.
Ülkemiz için öldürüyorum!
¡ Lo hago por nuestra nación!
- Ülkemiz için mi?
- ¿ Por nuestra nación?
Ülkemiz için pek çok adam öldürdüm.
He matado a tantos por nuestra nación.
Ülkemiz için ne kadar önemli bir şey, öyle değil mi?
Qué suerte para nuestro país, ¿ verdad?
Ülkemiz elden çıkmadan, daha sıkı tedbirler alınmasını istiyorum.
Quiero ver mas mano dura antes que el país quede fuera de control.
Ülkemiz kıskaca alınıyor.
Nuestro país se hunde bajo el yugo.
Ülkemiz hızlı bir ekonomik kalkınma içinde, rakamlar bunun ispatı.
Nuestro país está en plena expansión, como se ve en las estadísticas.
Bugün bakışlarımı sanığa değil,.. ... size çeviriyorum. Ülkemiz adına umut besleyen tüm gençlere çeviriyorum.
No deberé mirar al acusado, sino a la corte a la juventud llena de esperanza por su país.
Ülkemiz, Japon ordusunun sırlarını en kısa zamanda öğrenmek istiyor..
Nuestro país quiere conocer los secretos del ejército japonés, lo antes posible.
Ülkemiz bu savaş konusunda sağlam bir nedene dayanan bir karar çıkarmak üzere.
Poder al pueblo. El país está listo para pronunciar un juicio razonable sobre esta guerra.
* Ülkemiz ağlıyor *
# Our country cries
"Cesur savaşçılar! Ülkemiz bizden görevimizi yapmamızı istiyor!"
"Valientes soldados, la madre patria nos pide... que cumplamos con nuestra obligación".
Ülkemiz zengin.
Este país es rico.
Ülkemiz bu vahşet karşısında şaşkına döndü
Nuestro país está paralizado por esta atrocidad
Ülkemiz muhteşem bir yer midir?
¿ Cómo es que fuimos a aquel sorprendente país?
Ülkemiz bir ada değil artık.
Ya no somos una isla.
Bunu ülkemiz için yapalım Ülkemiz istiyor bunu bizden
Hagamoslo por la patria que nos llama a hacerlo
Bunu ülkemiz için yapalım Ülkemiz istiyor bunu bizden
Hagamoslo por la patria Nos lo pide nuestra patria
İşte Yarın - Ötesi Ülkemiz.
Esto es nuestro Mañanalandia.
Ülkemiz için şehit olanların yerini doldurmalıyız.
Debemos repoblar nuestros El país martirizado.
Ülkemiz ve Tanrı yolunda ölüm bizim için onurdur.
Para nosotros es un honor morir por la patria y por Dios.
Ülkemiz işgal edildi!
Somos un país ocupado, ¿ sabes?
Ülkemiz bizi ne zaman çağırsa, her zaman göreve koştuk.
Presentes siempre al llamado de la Patria. Ahora, el Sgto.