Umalım traduction Espagnol
2,402 traduction parallèle
Umalım bu gece hepimiz için harika geçsin.
"Esperemos que que ambos tengamos una gran noche".
Umalım da bu olmadan önce Tavian'ı bulalım.
Bueno, esperemos encontrar a Tavian antes de eso.
Umalım da Mikey çabuk gelsin.
Bien, esperemos que Mikey llegue rápido.
Umalım da Mike'ın şu CIA işi çabuk hallolsun.
Esperemos que Mike se de prisa con su trabajo en la CIA.
Umalım da okulda ya da arkadaşının evinde falan olsun babası gibi bir kutuda olmasın da.
Bueno, esperemos que esté en el colegio o en casa de alguna amiga, y no en la misma caja que su padre.
Umalım da Alice için hâlâ vakit olsun.
Roguemos que aún le quede tiempo a Alice.
Umalım da deney hala burada olsun.
Esperemos que el experimento aún esté ahí.
Düşündüğün kadar muhteşem biri olduğumu umalım.
Pues, esperemos que sea tan brillante como tú crees que soy.
Lanet fikrini değiştirmesini umalım o zaman.
Esperemos que haya cambiado de parecer, maldición.
Umalım ki bu otelde bir bar olsun.
Espero que haya bar en el hotel.
Umalım da yine işe yarasın.
Sólo podemos esperar que funcione de nuevo.
Umalım ki futbol olsun yoksa henüz dinlemedik tüm yavru köpek hikayesini.
Esperemos que sea un balón de fútbol, o sino no hemos escuchado la historia completa del cachorro.
Umalım da bir daha asla sözü ağzınıza almak zorunda kalmayın.
Recemos a Dios para que no tengan que volver a decir eso.
Umalım da Ellen Parsons senin için gelsin.
Esperemos que Ellen Parsons te saque de esta.
Şimdi umalım da, ikisi de birbirine karşı olsun.
Esperemos que ahora se pongan uno contra el otro.
Umalım da bu şekilde kalsın.
Esperemos que siga así para ti.
Öyle umalım.
Creo que sí.
Umalım da piçi bu sefer yakalarız.
Bueno, esperemos que atrapemos a los bastardos ésta vez.
İç uyumunu da bir düzeltmelisin. Umalım da eğer bunda bir sorun çıkarsa bize yardım etmesi için erkek arkadaşın buralarda olsun.
Deberías trabajar más en tu bienestar interior.
Umalım da çalışsın.
Esperemos que esto funcione.
Umalım da öyle olsun.
Esperemos que así sea.
Dayanacağımızı umalım.
Será mejor que espere que podamos.
Umalım da bizi artık takip edemesinler.
Bueno esperemos que no puedan rastrearnos más.
"Umalım" ile başlayan cümlelerden....... sen de nefret ediyor musun?
¿ No odias tener que empezar la frase con "esperemos"?
Öyle umalım.
Esperemos.
Öyle kalacağımı umalım o zaman.
Esperemos que sigas siéndolo.
Umalım ki, öyle olmasın.
Esperemos no llegar a eso.
Kazadan sonra yarınki Grand Prix'ye katılabilmesini umalım.
Ojalá que tras el accidente esté bien para el Gran Premio de mañana.
Umalım da Leo bunu, akşam "E.T." de görmesin.
Esperemos que DiCaprio no vea esto en el "Entertainment Tonigh" de hoy.
O zaman umalım da Haley yakın zamanda doğurmaya kalkmasın.
Bueno, dios, espero que Hales no se ponga de parto pronto.
Umalım ki, onları araştırarak nasıl yok edebileceğimizi keşfedebiliriz, değil mi? Değil mi?
Y con suerte, estudiándolos, seremos capaces de conocer mejor como matarlos, ¿ no?
Umalım ki, Amiral "Pandora'nın Kutusu" nu açmadan önce bizim ekip ortaya çıksın. Sam, ilk kutuyu buldum, sigortalardan üçü ve makine emniyet süvici atmış, ancak... tamir edebilirim.
Esperemos que el equipo reaparezca antes que el Almirante abra su caja de pandora.
O hâlde umalım da bu atama bir zamanlar zengin olan hanemi fakirlik ve bağımlılıkla geçen yıllardan kurtarsın.
El doge está lleno de remordimiento... por retrasar el envío su recomendación directamente a usted. En Imola, Dios le mostró al mundo con espadas ensangrentadas, que ama a su papa. No te preocupes.
Umalım ki, onları araştırarak nasıl yok edebileceğimizi keşfedebiliriz, değil mi?
Y espero que mediante el estudio de ellos, seremos capaces de entender mejor la forma de matarlos, ¿ verdad?
Umalım ki taşıma ünitesi hala sağlam olsun.
Bueno, esperemos que su unidad de contención aún esté intacta.
Bunu öylece atacağım ve iyi sonuçlanmasını umalım, tamam mı?
La lanzaré, y que sea lo que Dios quiera.
Dayanılmaz bir şey olduğunu biliyorum Kate, ama şimdilik sizden olayı yakından takip etmenizi istiyorum ve umalım ki Will bu işin altında kendi başına kalkabilsin.
Sé que es intolerable, Kate, pero por ahora, Te pido que mantengas una estrecha vigilancia sobre la situación, y esperes que Will pueda manejar las cosas por su cuenta.
Umalım bu işe yarasın.
Bueno, entonces, vamos a esperar que sea este el correcto.
Umalım.
Esperemos.
Yapamayacağını umalım.
- Esperemos que no pueda hacerlo.
Öyle umalım.
Esperemos que no sea así.
Umalım da bu kan kötüye işaret olmasın.
Esperemos que esta sangre no sea un augurio.
Umalım ki bu sefer çalışsın.
Esperemos que funcione esta vez.
Umalım da bu şekilde kalsın.
Y espero que no tengas muchos casos como este.
Umalım da işler o noktaya kadar gelmesin.
Bien, esperemos que no llegue a eso.
Umalım Dyson da bunu öyle görüyor olsun.
Aquí está la esperanza, Dyson lo ve de esta manera.
Suçu kabul edip gerisi için en iyisini umalım.
Bueno, puede declararse culpable del delito y esperar lo mejor.
Garuda nın suları çok karanlık oraya çok daha kısa sürede gitmeliyiz umalım ki herşey yolunda gitsin
Los Geruda son astutos tuvimos que cortar las velas Esperemos que la suerte nos acompañe
Umalım da öyle olsun.
Eperemos.
Umalım da liste bununla sonlanmış olsun.
Esperemos que la lista termine aquí.
Orada olmalarını umalım.
Esperemos que estén allí.