Umursamıyorum traduction Espagnol
1,219 traduction parallèle
Annem yemek yapmayı çok umursardı.Ben umursamıyorum.
A mi madre si le importa saber cocinar, pero a mi no.
Umursamıyorum.
No me molesta
Ben artık umursamıyorum da babam ve kardeşim için endişeleniyorum.
Los que me preocupan son mi padre y mi hermano.
Umursamıyorum, bir kadın yumurtalıklarını her gün aldırmıyor sonuçta.
Qu s yo. Yo me la banco, ¨ viste? , porque que te extirpen la matriz no pasa todos los d ¡ as.
Bunu umursamıyorum.
No me interesa eso.
Eskiden beni rahatsız ederdi ama artık umursamıyorum.
Antes solía molestarme, pero ya no me importa.
'Ben neden umursamıyorum'diye kendine sormalısın belki.
Quizá deberías plantearte por qué no te preocupas.
Ben de boşanmaları umursamıyorum.
Yo no le doy importancia a los divorcios.
Breen'i ne memnun eder bilmiyorum ve umursamıyorum bizim için savaşıp kazandıktan sonra.
Solo quiero que luchen y ganen.
Onların hiçbirisini umursamıyorum anlamına gelmez ama...
Lo que no quiere decir que no me preocupe por cada uno de ellos.
Ama ben renginizin kırmızı veya bronzlaşmış veya Çinli olduğunu umursamıyorum.
Pero no importa que su piel sea roja, bronceada o china.
- Ben umursuyorum. - Ben umursamıyorum ama.
- Pues a mí no.
umursamıyorum.
No me interesa.
Umursamıyorum.
No me importaría. Si pensabas que no me importaría entonces eres un completo imbécil y no chequearía un campo así. Devuélvela.
Umursamıyorum.
No lo hago
Gerçekten umursamıyorum.
realmente no.
Bu yolla yapmış olmanızı umursamıyorum.
No me importa que lo hayáis hecho así.
Çünkü onların aptal yarraklarını umursamıyorum.
Porque no me importa nada sobre esos estúpidos imbéciles.
Sizin ikinizi umursamıyorum ama cömertliğimden avantaj sağlanmasını önemsiyorum.
Ni usted ni ella me importan pero no quiero que abusen de mi generosidad.
Bilmiyorum ve umursamıyorum.
No lo sé, ni me importa.
Tanrım, erkek cadı olmamasını umursamıyorum ki ben.
¡ Dios, no me importa si él no es un brujo!
O yüzden şu anda onun nerede olduğunu umursamıyorum.
Lo cierto es que no me importa dónde pueda estar.
Sadece umursamıyorum, Spath, tamam mı?
Me tienes sin cuidado, ¿ eh, Spath?
Krelboyneların evimde olmasını bile umursamıyorum.
Ni me importa tener Sabelotodos en la casa.
Umursamıyorum.
No me importa. ¿ Muy bien?
Onun kim olduğunu umursamıyorum.
Me importa un carajo quien es él.
- Başıma gelecekleri umursamıyorum
- No me asusta la muerte.
Eleştirileri umursamıyorum, brüt kazancı bile umursamıyorum.
No me importan las criticas, ni siquiera los ingresos.
Bazen nedenini bilmiyorum ama gerçekten iğrenç kokuyor ama yine de bunu umursamıyorum.
Y amo que a veces sin motivo llegas tarde a la sinagoga.
İki anadilinin olmasını da umursamıyorum ama şunu biliyorum ki Iistedeki herkese hep seni istediğim için hayır demişimdir.
Y no me importa que tengas las piernas chuecas, y no me importa que seas bilingüe. Sólo sé que hubiera rechazado a cualquier persona de la lista que me hiciste, porque siempre te quise a ti.
Senin ortalamanı umursamıyorum, Rog.
No me importa tu promedio, Rog.
Ruth'u umursamıyorum.
Me importa un comino Ruth.
Bu aptal rekoru umursamıyorum, Mickey.
No me importa el estúpido récord.
Umursamıyorum.
¡ No me importa!
Sana teşekkür etmeyeceğim. Umursamıyorum...
No le daré las gracias, no me importa.
Ama... bak... Umursamıyorum.
Pero... verás... no me importas.
Buraya senden bilgi almak için gönderildim ama artık bunu umursamıyorum.
Me mandaron a sacarte información, pero ya ni me preocupa eso.
Parayı umursamıyorum.
A mí no me importa el dinero.
Kanepenin üstüne oturabilirsiniz. Artık bunları umursamıyorum.
Pueden sentarse en el sofá porque ya no me importan estas cosas.
Ray, futbolu umursamıyorum ama ya bizim beraberce bir yere gitmemiz?
Ray, el fútbol no me importa ¿ pero qué tal el escaparnos juntos?
Belki de seni o kadar çok seviyorum ki kim gibi davrandığını umursamıyorum!
Quizá te quiero a ti, seas quien seas.
Umursamıyorum sadece üzerime geliyorlar ve ben bunu haketmediğimi düşünüyorum.
Finjo que no me importa y molesta a las personas que no se lo merecen.
Haberiniz olsun, umursamıyorum.
Para el registro. No me importa.
Umursamıyorum.
Me da igual.
Bilmiyorum, umursamıyorum.
No lo sé, y no me importa.
Biliyor musun, tam olarak bilmiyorum, çok da umursamıyorum.
- Ni lo sé ni me importa.
Ne düşündüğünü umursamıyorum bile.
Me importa una mierda lo que piense.
Umursamıyorum, anne. Topluluktan olmalı, artık dayanıklıyım.
es la compañía que he estado esperando.
Umursamıyorum.
No me importa.
- Bilmiyorum, umursamıyorum da.
- Ni lo sé ni me importa.
Biliyor musun, artık bu çocukça sataşmalarını umursamıyorum.
¿ Sabes qué?