Alınma traduction Français
2,013 traduction parallèle
Söyleyeceklerime alınma bu çok abartılı bir seçenek.
Une alternative extravagante, si je puis me permettre.
Üstüne alınma ama sen zaten öldün.
Tu es déjà mort.
Alınma ama şu an ki işimden zaten bu kadar kazanıyorum.
Je vais devoir refuser. j'avais l'habitude de donner... 10 %. C'est ce que je gagne avec mon job actuel.
Sakın alınma.
- Je ne voulais pas te froisser.
Alınma ama 15 yıl boyunca bir annem yoktu şimdiden sonra olmasa da olur.
Ne le prends pas mal, mais j'ai pas eu de mère durant 15 ans. J'en ai pas besoin d'une maintenant.
Anne alınma ama bu şarkı epey eski moda.
Maman, sans vouloir te vexer, cette chanson est... vraiment "old school".
Alınma da, bence taraça için yas tutma vakti geçti artık.
Le prends pas mal, mais je crois que le temps de deuil pour un kiosque est dépassé.
Alınma şimdi doktor ama burayı hiç sevmedim gibi.
Sans vouloir vous vexer, doc... Je crois que j'aime pas cet endroit.
- Alınma ama kıçımı ısırabilirsin.
- Allez vous faire voir.
Alınma ama kimin kime saldırdığını bilemem.
Désolé, mais je peux pas savoir qui a attaqué qui.
Alınma dostum.
mec.
Alınma ama o soysuzlar sert bir görüntü çizerler ama içkinin etkisidir bu.
Sans t'offenser, ces irlandiches, ils jouent les durs mais c'est à cause de la bibine.
Tabii ; alınma ama, bunu ondan isteyeceğiz, değil mi?
{ \ pos ( 270,280 ) } Si vous me permettez, { \ pos ( 270,245 ) } ça fait beaucoup pour elle non?
Benim de o insanları ürkütücü bulmaya hakkım var. Alınma Karl.
Sans vouloir vous vexer, Karl.
Dostum, alınma ama zaten yeterince melekle başımız dertte, tamam mı?
Euh, mec, le prends pas mal, Mais on en a plein le cul des anges ok?
Alınma ama...
Sans vouloir t'offenser - -
Alınma.
- Sauf votre respect.
Alınma.
Sans vouloir te froisser.
Hepsi çocukların rüyalarından alınma.
Ils viennent des rêves des enfants.
Üstüne alınma ama bu davayı çözmek istememin yarı sebebi... -... onu sinir etmek.
Le prenez pas mal, je veux aussi résoudre cette affaire pour l'énerver.
Affedersin, alınma ama senin asistana benzer hiçbir yanın yok.
Désolé. C'est pas pour te vexer. Tu ressembles pas à une assistante.
Alınma ama Marshall gibi satranç oyuncuları için profesyonel birine ihtiyacım var.
Sans vous vexer, avec un joueur d'échecs comme Marshall, il me faut un pro.
Lois, alınma ama neden bahsettiğin konusunda bir fikrin yok senin.
Ne le prends pas mal, mais tu ne sais pas de quoi tu parles.
Alınma, ama, okulundan nefret ettim.
Sans vouloir t'offenser, je déteste ton école.
Üzerine alınma.
Pardonnez-moi.
Bu, Damon'ı olgun kadınlarla izlemekten daha eğlenceli üstüne alınma.
C'est bien mieux que de voir Damon faire un remake de Cougar Town.
Pekâlâ, öncelikle, alınma ama bu çok iğrenç.
D'abord, je veux pas te vexer, mais c'est dégoûtant.
Alınma. Acı aşk.
L'amour vache!
Alınma diye bir şey demedim ama sakalın beni hep rahatsız etmiştir.
Je n'ai jamais rien dit pour ne pas te blesser. Mais je l'ai toujours trouvée répugnante.
Alınma ama şansımı onlarla deneyeceğim.
Ne le prenez pas mal, mais j'aime autant m'en remettre à eux.
Alınma ama şansımı onlarla deneyeceğim.
Ne le prenez pas mal, j'aime autant m'en remettre à eux.
- Dean! Alınma ama eğer o kapıdan çıkmazsan seni vurmak zorunda kalacağım.
Ne le prends pas mal, mais si tu ne sors pas d'ici, je tire.
Baba alınma ama ne dediğimi anlamıyorsun.
Te vexe pas, mais tu sais pas de quoi tu parles.
Hemen alınma.
Hilarant! Relax.
Üstüne alınma.
Le prenez pas mal.
- Üstüne alınma, Glenn.
- Pas toi, Glenn.
Alınma ama şimdi ilgimi daha çok çekmeye başladın.
- Merci, Tom. Curieusement, tu deviens beaucoup plus intéressant.
Jules ve seni yasal vasi ilan ettiğimizde,... evli Jules ve Bobby'yi kast etmiştik, ki bu da,... alınma ama Jules'u kast etmiş olduğumuz manasına geliyor.
En vous nommant comme tuteurs, Jules et toi, on pensait au couple Bobby et Jules. C'est-à-dire Jules.
Sen üstüne alınma, Hermes.
Ne le prends pas mal, Hermes.
Dinle, aleyhine giderse lütfen üstüne alınma.
Vous êtes un chirurgien incroyable. Je le sais.
Kusura bakma, dostum. Kendisi kenar mahalleli de. Üzerine alınma.
C'est de la racaille, lui, le prends pas personnellement.
Üzerine alınma! - Unutun, gidiyorum.
- Le prends pas personnellement.
- Alınma. - Alınmadım.
- Sans être méchant.
Alınma.
- Sans vouloir vous vexer.
Alınma sakın.
Le prenez pas mal.
Üzerine alınma.
- Sans vouloir vous vexer.
Üstüne alınma.
- Désolé.
Sen alınma sakın.
Ne le prends pas personnellement.
Üzerine alınma, Sid.
Ce n'est pas personnel, Sid.
Evet, sen üzerine alınma.
T'as raison, faut pas te gêner.
Alınma ama...
- Désolé...