Chemin traduction Français
24,680 traduction parallèle
Onları Kahire sokaklarında yarıştırır ve yoluna çıkan yayaları da vururdu.
Il roulait à toute vitesse dans les rues du Caire et tirait sur tous les piétons en travers de son chemin.
Bu gayet açık. Senin başarıya giden yolunun altını, şakaları ve kelime oyunlarıyla oyması. Bak.
Il est plutôt clair qu'elle compromet votre chemin vers le succès avec ses remarques désobligeantes et ses jeux de mots.
Yüksek cinsellik içerikli benim vahşet dolu versiyorum Yoluma çıkan herkesi öldürüyorum
C'est une version hyper sexualisée et violente de moi qui tue tous ceux qui se mettent dans son chemin.
Ayrıca "yoksa ben de mi görünmez ev hanımına dönüşmek üzereyim?" dedim.
Et aussi, je suis sur mon chemin de devenir une femme au foyer invisible? "
Bir şekilde bana geri döndü.
Il a fait son chemin de retour à moi.
Yolda mısın?
- Es-tu en chemin?
Eğer birkaç soru sormamızın sakıncası olmazsa sizi bırakabiliriz.
On peut vous déposer, si cela ne vous dérange pas que l'on vous pose quelques questions en chemin.
Patika bu değil mi?
C'est le chemin, n'est ce pas?
Eğer gece ormanda yürüyorsanız patikada olmalısınız değil mi?
Je veux dire, ils auraient dû suivre le chemin, si tu marches la nuit à travers bois.
Bu yoldan.
Ce chemin.
Baltimore'dan gelirken başım birkaç sefer belaya girdi de.
J'ai rencontré quelques difficultés, en chemin depuis Baltimore.
Birlikte çok yol katettik, savaşlar verdik ve zaferler kazandık.
Nous avons parcouru un long chemin ensemble, livré de nombreuses batailles, et obtenu de belles victoires.
Fırtınalar geleceği yok ediyor ve şimdiye döndürüyorlar.
Les tempêtes engloutissent le futur, traçant leur chemin jusqu'à maintenant.
Yolu biliyorsun.
Tu connais le chemin.
Güvenliği aşar aşmaz önümüzde düz bir yol olacak. Dümdüz koşarak sarmal merdivene varacağız.
Une fois que nous avons passer les gardes, nous allons devoir emprunter un grand chemin pour arriver jusqu'a l'escalier.
Şimdilik geri çekilelim!
Nous devrions rebrousser chemin.
Yolumun üstündesin!
TU ES SUR MON CHEMIN!
Köpeği bulduktan sonra dönerken çekeriz.
Sur le chemin du retour, quand on aura trouvé le chien.
Ayakkabı tamircisine giderken baca temizleyicisine de merhaba dedin mi?
T'as salué le ramoneur sur ton chemin pour le cordonnier?
Başınızdan gideriz, siz de rahat rahat fırlatışınızı yaparsınız.
On sera hors de votre chemin, et vous pourrez lancer.
Happy, sabotajcımız Merrick ve kendisi sana doğru gelmiyor.
Happy, Merrick est notre saboteur et il est sur le chemin.
Yoldayız, Marjorie.
On est en chemin, Marjorie.
Yeni dairem hazır olana kadar birkaç gün daha sonra zahmet vermeyeceğim.
Il suffit de quelques jours de plus jusqu'à ce que mon nouveau lieu est prêt, et puis je serai hors de votre chemin.
Eve dönerken ona uğrarım.
Je vais balancer par sa maison sur le chemin du retour.
Chicago tarzını benimsedim.
J'embrasse le chemin de Chicago.
Sizleri şapele davet etmek istiyorum.
Je voudrais vous inviter à faire votre chemin dans la chapelle.
Bakın şimdiye Havana'ya varmıştık.
Nous devrions être à mi-chemin de La Havane. Pourquoi?
Yola çıktılar bile.
Ils sont déjà en chemin.
Yoldayız. Sihirli.
- Nous sommes en chemin
Evin üstüne yıldırım düşerse bana yönlendirirsiniz.
Mais si un éclair venait à frapper cette maison, tu peux l'envoyer sur mon chemin.
Madem Steve ile Danny buraya kadar geldi kursu tamamladıkları takdirde terapi saatlerini bitirmeye karar verdim.
Étant donné que Steve et Danny ont fait tout ce chemin, je suis d'accord pour signer leurs heures de thérapie dès qu'ils auront fini le cours.
Tamam, o halde bu işi zor yoldan halledeceğiz.
Très bien, nous prendrons le chemin difficile alors.
Şu anda yolda.
Elle est en chemin.
- Ee... bir tane gelistiriyorum.
Elle fait son chemin...
Ondan ayrı, Valensiya'dan buraya gelirken sınırda tüm eşyalarımızı sepete koyarken de.
Et puis sur le chemin de Valencia quand nous avons passé la sécurité à la frontière, nous avons dû poser nos affaires dans ce panier.
İlerlemeye devam et ve "en az kullanılmış yolu" kullan.
Prenez "le chemin le moins parcouru."
Vaat edilmiş Topraklara gidebilmemiz için buna devam et.
Continuez de nous montrer le chemin vers la terre promise.
Evi, Mina'nın yolu üzerindeymiş.
Son appartement était sur le chemin emprunté pour rentrer.
Ya da belki üzerine doğru gelen şanslı durumu avantajlı hale getirmeye çalışıyor.
Ou peut-être qu'il utilise à son avantage une situation qui croise son chemin.
Benim yanıma sayısızca ruh gönderdin.
Tu en as envoyé tant sur mon chemin.
O çiftçi kız işime karışmadan önce elime geçirmiştim.
Et je l'avais jusqu'à ce qu'une petite fermière se mette sur mon chemin.
O Kansaslı velet yoluma çıkarsa o güzelim elbisesine kan lekesi yakışacak mı görürüz.
Si cette morveuse du Kansas se met sur mon chemin, nous verrons ce à quoi du vichy ressemble avec des tâches de sang.
Gelirken orada yakıt doldurduk, ve yolumuzdan çok uzakta değil.
On y fera le plein et c'est sur notre chemin.
Yolu açın lütfen! Açın, açın!
Libérez le chemin s'il vous plaît.
Ne yapıyorsan yapmayı bırak ve buradan defol!
Arrêtez tout et dégagez-moi le chemin.
Benim yerime geçebilecek bir öğretmen bulamamışlar, o yüzden bu geceki derse bizim küçük serserimizi de götürüyorum böylece kendini toparlamazsa, gelecekte..... nasıl biri olacağını görebilir.
Ils n'ont pas réussi à trouver un prof pour me remplacer, alors j'emmène notre petit voyou avec moi en cours ce soir pour qu'il puisse voir ce que sera son futur s'il ne se remet pas dans le droit chemin.
# Ve o kahraman da koyuldu yola #
♪ Et il est en chemin ♪
Yolumdan çekil.
Écarte-toi de mon chemin.
Seni de yolda bırakırız.
On te dépose en chemin?
Amaç kalabalık olması değil sayın Vali.
♪ On est du chemin de l'Iowa... Il ne s'agit pas de foule, Gouverneur.
Daha gidecek çok yerimiz var.
On a encore un long chemin.