English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ D ] / Derdi

Derdi traduction Français

5,981 traduction parallèle
Annemde bana böyle derdi.
Ma mère me l'a fait aussi.
Ayrıca Bay Schue derdi ki İnsanların ne düşündüğünü takmamalıyız.
Ok, en plus Mr Shue disait qu'on ne devrait pas se soucier de ce que les gens pensent
Bay Schue ayrıca derdi ki... Korkularımızla yüzleşmeliyiz.
Eh bien Mr Shue disait aussi qu'on devrait affronter nos peurs.
İçimizde ne fırtınalar koparsa kopsun yüzümüzde en iyi ifade olmalı derdi.
Il disait que peu importe ce que l'on ressent à l'intérieur, il ne fallait rien montrer.
Larry onunla çalışmak için gelenlere şöyle derdi :
Larry disait à ceux qui venaient travailler pour lui :
Bana gelip'kafandaki saçlardan çok savaş gördüm'derdi.
D'autres fois, il me disait, hum... j'ai vu plus de batailles qu'il y a de cheveux sur ta tête.
Temel eğitimde bir eğitim çavuşumuz vardı. Bize, gerçek asker önündekinden nefret ettiği için savaşmaz arkasında bıraktığı sevdikleri için savaşır, derdi.
J'avais un sergent entraineur qui avait l'habitude de nous dire que le vrai soldat ne se bat pas parce qu'il hait ce qu'il a en face de lui.
Siz denizciler ne derdi hani?
Qu'a dit ton matelot?
- Ona sadece baba derdi.
- Il l'aurait seulement appeler "papa".
Kurbanların her türlü sıvıya tepki veren iç organ derdi var.
Les victimes ont une peur viscérale de tout ce qui est liquide.
Sanırım başına bu derdi açan adamı buldum.
J'ai des infos sur le mec qui t'a foutue dans cette merde.
Bu telefon görüşmesine göre derdi olan sensin.
D'après ce coup de fil, tu as un problème.
Sana beyaz surat derdi.
Elle vous appelait un spectre.
Ama merak ediyorum da ona senin fotoğrafını göstersek ne derdi acaba?
Mais, tu sais, je me demande ce qu'elle dirait si on lui montrait ta photo.
Annem derdi ki "Kalbinin bir parçası vardır ki çocuk sahibi olmadan açılmaz."
Ma mère disait... "Il y a une partie de ton cœur qui ne s'ouvre jamais avant d'avoir un enfant."
NCIS'in yeterince derdi yok mu?
Le NCIS n'a pas assez à faire?
Kapıları çalıp, daha müsait bir zamanda geleyim mi derdi?
Frappait-il aux portes et offrait-il de repasser à un moment plus opportun?
Wamapoke halkı ona mattapiqua derdi.
Les Wamapoke appelaient ça le mattapiqua.
Hepimizin derdi var.
Nous avons tous nos croix.
Onun derdi ne?
C'est quoi son problème?
Derdi ne bunun?
Qu'est-ce qu'il a?
Bu çocuğa Laoghaire yüzünden takılıyorsan ve kızın babası ya da Colum bunu öğrenirse genç Jamie'nin kanayan bir burundan daha büyük bir derdi olur.
Hé, si tu taquines la dame à propos de Laoghaire, si son père ou Colum en entend parler, le jeune Jamie pourrait avoir plus qu'un nez ensanglanté.
Yani bence burada olsa, "Star Wars Günü'nde iyi eğlenin" derdi.
S'il avait été là, je pense qu'il aurait dit, "Profitez de votre journée Star Wars."
84 yaşındaydı adam, "Puding'im nerede?" derdi.
Il avait 84 ans, il aurait dit "où est mon pudding?"
Eskiden "Gittiğin yerin değerini bilmen için eskiden bulunduğun yerleri unutman gerek" derdi.
Elle disait que pour apprécier les endroits où vous allez, il faut laisser derrière les endroits où vous avez été. Bienvenue dans ta nouvelle maison.
Geçmişin üzerinde durmazdı. Buna karamsarlık derdi.
Elle le qualifiait de morbide.
Sully burada olsaydı sana ne derdi biliyor musun?
Tu sais ce que Sully aurait dit de toi?
Babam hep derdi ki, delil olmazsa dava da olmaz.
Mon père me disait toujours : pas de preuve, pas d'affaire.
Biliyor musun Castle, annem şöyle derdi...
Tu sais, Castle, ma mère avait un proverbe...
Annem hep, tüm sorunlarımızı, iyi bir yemeğin ardından tartışarak çözümlemeliyiz derdi.
Mère avait l'habitude de dire qu'on pouvait résoudre nos différents durant un bon repas.
Her zaman ne derdi?
Qu'est-ce qu'il dit toujours?
Ve o da derdi ki...
- Et elle disait...
- Fark etmezdi. Louis kabul etse bile Jessica yine olmaz derdi.
Il dirait seulement qu'il est d'accord, et Jessica dirait quand même non.
Kate hep iş, amacımız önemli olan bu derdi.
Kate à toujours dit que travailler pour la cause... était ce qui importait.
Bu dünyanın derdi ne?
Qu'est-ce qui ne va pas avec le monde?
- Sully sana ne derdi biliyor musun?
Vous savez ce que Sully aurait dit à votre propos?
Bana "Şimşek Ayak" derdi.
Il m'appelait "Pied-qui-brille".
Annem her zaman korkmamalısın çünkü aynı sen doğmadan önceki yaşam gibidir derdi ki bu o kadar da kötü değil, değil mi?
En fait, ma mère m'a toujours dit qu'il ne fallait pas en avoir peur parce-que ça ressemble juste à ce qu'était ta vie avant ta naissance... c'est pas si mal, pas vrai?
Ve derdi ki, Mollys'i geride bırakan tek şey küçük düşünmektir.
Et elle a dit que la seule chose qui retenait Molly's était de penser petit.
Muhteşem zamanlamam olduğunu derdi.
Il m'a dit que j'avais le sens du rythme.
Babam ne derdi?
Et papa?
O ne derdi?
Qu'est-ce qu'il aurait dit?
Edward Darby olsa kesinlikle "bilmek istemiyorum" derdi.
Et le "je ne veux pas savoir" est exactement ce que disait Edward Darby.
Bana gösterdiğin videoyu ve bunu görmüş olsaydı Mavi ne derdi diye düşünüyordum.
Je pensais à la vidéo que tu m'as montrée. Et à ce que Blue aurait dit s'il l'avait vue.
Profesör Purdue derdi ki "Tesadüf korkakların gerekçesidir."
Un prof de Purdue avait l'habitude de dire que la coïncidence était la rationalité du lâche.
O güne kadar ben de geleceğim desem hemen üzerini giyin derdi.
Jusque-là, elle me disait de me tenir prête quand je lui demandais de partir avec elle.
Baxter böyle mi derdi bilemiyorum.
Elle ne le verrait pas comme ça.
Amcam, bakireleri korkutup öldüren adamlara benziyorsun, derdi.
Je sais que j'ai des caractéristiques un peu fantomatiques. Mon oncle disait souvent :
Her zaman istediğini elde etmenin en güzel yolu kendin yapmandır derdi.
Il dit toujours, le meilleur moyen d'obtenir ce que tu veux, fais le toi-même.
Çünkü Austin Powers'ın olsaydı, öyle derdi.
Parce que que c'est plus ce que Austin Powers dirait.
Annem de öyle derdi.
C'est ce que ma mère me disais toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]