Fikrimi değiştirdim traduction Français
1,106 traduction parallèle
Dinle, fikrimi değiştirdim.
Écoute, j'ai changé d'avis.
Stearne, rahip konusunda fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis au sujet du prêtre.
Contini beni buraya, seni öldürmem için gönderdi tabii ki. Ama buraya gelirken fikrimi değiştirdim ve öldürmemeye karar verdim.
Contini m'a envoyée ici pour vous tuer, mais en route, j'ai changé d'avis.
O zaman fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis. Je reste à Paris.
- Fikrimi değiştirdim. Ben gidiyorum!
Non, M. Evans, non.
- Fikrimi değiştirdim, bizi indirin.
- J'ai changé d'avis, Iaissez-nous.
Ama sonra fikrimi değiştirdim.
Puis j'ai décidé que non.
Fikrimi değiştirdim.
j'ai changé d'avis.
Ford, senin de görmene izin verecektim ama fikrimi değiştirdim... Ve o robot pezevenk'te görmeyecek...
J'allais te le montrer, Ford, Mais j'ai changé d'avis.
İlk başta omlet sipariş etmiştim ama sonra fikrimi değiştirdim.
J'avais commandé une omelette au départ, mais j'ai changé d'avis.
Afedersiniz! Fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis.
İçki konusunda fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis pour le verre.
Bir daha olmaz diyordum, ama fikrimi değiştirdim.
Je croyais y avoir renoncé, mais j'ai changé d'avis.
Seni öldürmeyi düşünüyordum, ama fikrimi değiştirdim.
J'envisageais de te tuer, mais j'ai changé d'avis.
Sana hata olduğunu söyledim ve fikrimi değiştirdim.
Je vous ai dit que c'était une erreur, et j'ai changé d'avis.
- Fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis!
Sadece fikrimi değiştirdim.
- J'ai changé d'avis.
Fikrimi değiştirdim işte!
J ´ ai changé d ´ avis!
- İyi, artık fikrimi değiştirdim.
- J'ai changé d'avis.
- Fikrimi değiştirdim de ne demek oluyor?
- Comment ça?
- Monique, bak, fikrimi değiştirdim...
Monique, écoute, J'ai changé d'avis...
- Bü yüzden fikrimi değiştirdim.
- C'est pourquoi j'ai changé d'avis.
Çocuk istediğimi düşündüğüm iki seferde de, aslında son dakika da, fikrimi değiştirdim.
À chaque fois, je voulais de cet enfant, mais... au dernier moment, j'ai changé d'avis.
Fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis
- Carla, fikrimi değiştirdim.
- Carla, pas la peine de me remplacer.
- Fikrimi değiştirdim.
- J'ai changé d'avis.
Hayır tatlım, değil. Fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis, mon petit chou.
- Çünkü, fikrimi değiştirdim.
- Oui, j'ai change d'avis.
Hayır, o konuda fikrimi değiştirdim.
Non, j'ai changé mon avis à ce propos.
Fikrimi değiştirdim. Seminer istemiyorum.
J'ai arrêté le séminaire.
- Şey, aslında Bay Helpmann, ben fikrimi değiştirdim.
- Eh bien, en fait, M. Helpmann, j'ai changé d'avis.
Aslında, galiba fikrimi değiştirdim.
En fait, je crois que j'ai changé d'avis.
Ben bu vaazlarınızı almayayım, dostum. Ben fikrimi değiştirdim.
Inutile de m'assommer avec vos statistiques ringardes, car j'ai changé d'avis.
Forest denen adam hakkındaki fikrimi değiştirdim.
Lord Melchett, j'ai changé d'avis à propos du fils Forrest.
Sorun değil. Zaten fikrimi değiştirdim.
Sans importance, j'ai changé d'avis.
- Belki fikrimi değiştirdim.
- Tu voulais parler. - J'ai changé d'avis.
- Evet, şey, fikrimi değiştirdim.
- Eh bien, j'ai changé d'avis.
Evet, şimdi fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis.
Fikrimi değiştirdim.
Je t'examine. J'ai change d'avis.
Yeniden baktım. Fikrimi değiştirdim.
J'ai regardé, etj'ai changé d'avis.
Fikrimi değiştirdim.
On les effraiera nous-mêmes.
Evet, fikrimi değiştirdim.
Oui, j'ai changé d'avis.
Fikrimi değiştirdim.
" J'ai changé d'avis.
- Evet, fikrimi değiştirdim.
Oui, j'ai changé d'avis.
Ne söylediğimi biliyorum, şimdi fikrimi değiştirdim. Ben gideceksem, sen de gideceksin. Kımılda.
Si je suis obligé d'y aller, tu crois pas que tu vas y couper?
Fikrimi değiştirdim.
J'ai changé d'avis.
Oreste, fikrimi değiştirdim.
Oreste, j'ai changé d'avis. Tu peux me conduire à la maison.
Başında yoktu, sonradan fikrimi değiştirdim.
Pas au début, mais je m'y suis mis.
Roller, fikrimi değiştirdim.
Roller, j'ai changé d'avis.
- Fikrimi degistirdim.
- J'ai changé d'avis.
- Fikrimi değiştirdim.
- Laisse tomber.