Galán traduction Français
125 traduction parallèle
Çok yaşa Galán ve García Hernández!
- Vive Galán et García Hernández!
Galán and García Hernández 14'ünde vurulmuşlardı ancak ayaklanma devam ediyordu.
Galán et García Hernández ont été fusillés le 1 4 mais le soulèvement a été maintenu.
- İsmim Ricardo Galan.
Je m'appelle Ricardo Galán.
Bay Galan onun yalnız bile kalmasını istemezdi...
M. Galán voulait pas la laisser seule mais c'est plus son affaire.
- Bay Galan mı?
M. Galán?
- Evet, artist Ricardo Galan...
Oui, l'acteur, le jeune premier, Ricardo Galán.
Bay Galan'ın eşyasını pencereden dışarı atmaya başladı.
Et elle a jeté les affaires de M. Galán.
Bay Galan'la ilişki yaşamanın utanılacak tarafı yok.
C'est pas une honte d'avoir couché avec M. Galán.
Gece beni solgun ve düşünceli halde sürgünümün bitmesini bekler bir halde bulmuşken üçümüz, Atos, Portos ve matmazel d'Artagnan olarak locamızda galanın başlamasını bekliyor olacağız.
Et la nuit me trouve pâle et pensif, dans l'attente de... de la fin de mon exil, quand tous trois, Athos, Porthos et Mlle d'Artagnan, nous assisterons dans la loge royale à la première de...
Galanın canı cehenneme!
Je me fous de ta première!
Galan'a sadakatini kanıtladın.
La loyauté est établie avec Galan.
Şimdi rolümüzü iyi oynarsak, Galan'ın yanına giriş biletimiz olabilir.
Maintenant, si on fait ça bien, ça pourrait être ton ticket d'entrée dans le cercle de Galan.
Ses cihazını uydudan algıladık Galan yarınki oyunda Moktar Zola adındaki bir adamla buluşacak
On a intercepté une conversation satellite ce qui suggère que Galan va rencontrer un homme nommé Moktar Zola pendant le match demain.
Yani Galan resim alarak asker alıyor.
Donc, Nolan passe de l'achat d'art à l'achat de soldats.
Galan masasında model araba bulunduruyor.
Galan a une maquette de voiture sur son bureau.
Tam anlamıyla Galan'ın ofisine gizlice girmem.
Je ne peux pas vraiment me faufiler jusqu'au bureau de Galan.
Galan'a yakınlaşmak bu operasyonun odak noktası.
Se rapprocher de Galan est le but de cette opération.
- Galan salak değil.
- Galan n'est pas une marionnette.
Andres Galanla nasıl tanışmak isterdiniz?
T'aimerais rencontrer Andres Galan?
Mr. Galan, sizi annemle tanıştırmak isterim.
M. Galan, j'aimerais que vous rencontriez ma mère.
Üzgünüm, Mr. Galan.
Je suis désolé, Mr Galan.
Galan güvenliğin telefonuyla çıktı.
Golan vient juste de finir avec son équipe de sécurité.
Galan ona her şeyi verdi.
Est-ce que Galan lui à donné quelque chose?
Galan telefonda konuşurken Senna'nın stadyumu 8 civarinda terkettiğini söylemiş.
Quand Galan était au téléphone tout-à - l'heure il a mentionné que Senna avait quitté le stade vers 8 heures
Mr. Galan?
M Galan?
Galan'ın kızı, Zola tarafından alıkonuldu.
La fille de Galan à été enlevée par Zola.
Galan'ın ne planladığını öğrenmek istiyor.
Il veux savoir ce que Galan prépare.
Eğer Galan pes ederse bu bizim lehimize olur.
Si Galan cède, ça pourrais être des informations de nous pourrions utiliser.
Sen Andres Galan'sın. İstediğini yaparsın.
Tu peux faire ce que tu veux, tu es Andres Galan.
Galan ötmüyor.
Ce n'est pas Galan qui donne les ordres.
Hadi Galan, 83.dakikadayız.
Allez, Galan, on est à la 83ème minute.
Galan, bunu yapma.
Galan, ne fais pas ça.
- Ben deli miyim yoksa... - Galan'ın koruması onu öldürmekle tehtid ediyor.
- Le garde du corps de Galan allais le tuer.
Yandaşların arasında çekişme var Galan.
Il semblerais qu'il y ait des désaccords dans vos rangs, Galan
İşim Galan'a yaklaşmak.
Mon boulot est de me rapprocher de Galan.
Yarın işe gidip Galan'ın hiç sahip olamadığı bilgiyi alacağım.
Je vais retourner au travail demain et je vais avoir toutes les infos sur Galan que vous avez toujours voulu.
Galan'ın yeşil ayı tutulduğunda Kodan donanması saldıracak.
Lors de l'éclipse de la lune verte de Galan, l'armada de Kodan vous envahira.
Hadi git buradan evlat, partiye katıl.
Va-t'en, Galan, va faire la fête.
Gerçeğe dönmelisin.Gidemezsin. Cuma günü galan var..
Réveille-toi! Tu ne peux pas partir : ton film sort vendredi.
Evet. Galanın bitmesi gerekiyordu.
Le gala devait bien prendre fin!
Aslında, galanın canı cehenneme.
En fait, au diable Westwood.
Galanın ertesi günü, İspanya Ulusal Dans Topluluğu'nun yönetmeninden bir davet aldım.
Au lendemain de la premiêre de ma compagnie, on m'a proposé de diriger le Ballet National d'Espagne.
O zaman galanızda film olmaz!
Votre première se passera de film.
Luis Galan Velodromu, Bogota 1995 Dünya Şampiyonası
Vélodrome Luis Galan, Bogota Championnat du monde 1995
Galanın birinde çıkması karşılığında 100 bin dolar aldığını biliyor musunuz?
Vous savez qu'elle a reçu 100,000 $ juste pour assister à une première?
Helen'le konuştum ve galanın dekorasyonu için hazırlık yapmadığını duyduğumda çok şaşırdığımı hayal et.
Je viens de parler à Hélène et imagine ma surprise quand elle m'a dit que tu n'avais pas commencé les décorations pour le gala.
Galanın düzenini bozduğu için başı birazcık derde girebilir. Ama açıkçası katılanlar rahatlamış gözüküyorlardı.
Elle aura probablement des problèmes pour avoir perturber l'événement, mais honnêtement, je pense que tout le monde ici était en quelque sorte soulagé
Olayın kahramanı olan bay Galan'ın Narcan kullanma kararı tamamen kendisine aittir.
La présence d'héroïne sur les lieux justifie la décision de M. Galan de lui administrer du Narcan.
Ancak birçok şişenin varlığı, açıkça bay Galan'ı bayan Markham'ın uyuşukluğunun, şeker koması değil de zehirlenme olabileceği ihtimalini değerlendirmeye itmiştir.
La présence de bouteilles d'alcool a conduit M. Galan à présumer que la léthargie de Mlle Markhan était due à une intoxication et non à un choc diabétique.
Bir not : hasta Narcan'a yanıt vermeyince, bay Galan tabii olarak durumu anladı, ancak, hayata döndürme çabaları başarılı olamadı.
Il est également noté que la patiente ne répondant pas au Narcan, M. Galan a ensuite établi un diagnostic correct, mais ses efforts pour la réanimer ont été infructueux.
Şimdi hepimiz inanıyoruz ki bay Galan, bu olayda kesinlikle suçlu değildir. Düşüncelerimize göre en iyi yol, soruşturma tamamen sonuçlanıncaya kadar bu davayı ertelemek.
Bien que l'on soit convaincus que M. Galan sera déchargé des récriminations pesant contre lui, nous préférons, dans l'intérêt de notre compagnie, nous prononcer à l'égard de cet incident qu'une fois que l'enquête sera terminée.