English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ H ] / Häkan

Häkan traduction Français

133 traduction parallèle
Hakanın birliklerinin yardımlarıyla.
- Avec les forces de Wang Khan.
Hakan ve babam, ikimiz gibi kan kardeş değil miydi?
Mon père et Wang Khan n " étaient-ils pas frères de sang comme toi et moi?
Çünkü genç Timuçin yemin etmişti. Hakanın kendisi için parmak oynatmasını istemeyecekti.
- Car le jeune Temüjin avait sa fierté... et savait que Wang Khan ne lèverait pas le doigt, sauf dans son propre intérêt.
Duyduğuma göre Kumlek hakanın şehri Urga'ya saldıracakmış.
Kumlek, j "ai appris, s" apprête à attaquer Urga, la cité de Wang.
İşe yarayabilir. Ama hakan şamanı dinlemezse...
Cela pourrait réussir... si Wang ne demande pas le conseil de son chaman.
Hakan oynunu fark ederse asla birlik göndermez.
Si Wang découvre ta supercherie, nous ne quitterons jamais la ville.
Timuçin seni selamlar, ey hakan.
Temüjin vous salue, ô Khan.
Gördüğün kadını babamın öcünü almak için Tatarlar'dan aldım, sayın hakan.
La fille est-elle un échange équitable... pour un père?
Bunu kendine mi saklıyorsun, ey hakan? Çok iyi bir hediye olurdu.
Si j " en avais capturé une pareille, ô Khan... elle aurait fait un présent digne de vous.
Sizden af diliyorum, hakan.
Je demande pardon pour elle, ô Khan.
Her şey Timuçin'in dediği gibi, hakan.
C "est tel que l" annonce Temüjin, ô Khan.
Siz ne kadar barışçıl olursanız olun, yine de saldıracaklardır, sayın hakan. Tatarları ve kamplarını yok etmeliyiz bence.
C " est encore possible, ô Khan, et tout conflit serait épargné à votre ville... en détruisant les Tartares dans leur camp.
Timuçin akıllıca konuşuyor, hakan.
Temüjin parle sagement, ô Khan.
Hakanın oteritesi gittikçe zayıflıyor.
Le Khan devient oisif et prend de l " âge.
Hakanın askeri güçleri ve Moğollar'la birlikte.
Avec les légions de Wang Khan et les clans mongols que je rassemblerai.
- Hakan da beni destekleyecek, anne.
- Mon contrat avec Wang Khan demande - - Wang Khan?
- Hakanı da ateşe atıyorsun. Senin zafer istediğin falan yok.
II te trahira dans le désastre... et volera tes richesses dans la victoire.
Hakan yardım edebilir, belki de etmez. Bunun zaten hiçbir önemi yok.
Même si tu avais raison pour Wang Khan, j " entreprendrais ceci sans aide.
Çok uzun mesafe gittik, ama hakanın adamlarından iz yok.
Seigneur, à une journée de marche, aucune force de Wang Khan n " est visible.
Şimdi de hakanın ihanetine uğradı.
Il s " est laissé berner par Wang.
- Hakanın birliklerinin gelmeyeceği ortada.
Vous nous avez assuré que les forces de Wang Khan s " uniraient à nous.
- Hakanın sözünü tutmayacağı belliydi.
Mais pour la promesse de l " alliance de Wang Khan... aurions-nous été assez stupides pour rassembler nos tribus?
Kendi şehrinde güven içinde olan hakan, senin Tatarlar'ın elinde ölümünü bekliyor.
En sécurité dans sa ville, Wang Khan attend la nouvelle... de votre destruction aux mains des Tartares.
Ve gücümü, hakanın şehrini kuşatmakla kaybedeyim.
Et saigner mes forces lors du siège de la ville de Wang Khan?
Eğer gücü ele geçirir, hakan olursan genç hakan bu sadık kölesini ödüllendirmesini çok iyi bilir.
Et le jeune Khan saura récompenser un humble serviteur.
Hakan onları esir tutuyor.
Wang les garde prisonniers.
Benim, hakanın şamanı.
Le chaman de votre Khan.
Ruhlar, gelişinizi sabırsızlıkla bekliyor, hakan.
Les esprits s " impatientent de votre venue, ô Khan.
Timuçin'e ihanet ettin, hakan!
Vous êtes vengé, Temüjin Khan.
İntikamımı almama yardım etmedin, hakan.
Il a anticipé ma vengeance, traître.
Hakan öldü!
Wang Khan est mort.
Efendim, hakanın birlikleri.
Les généraux de Wang prêtent serment d " allégeance.
Ben Timuçin, Moğollar'ın şefi. Şu andan itibaren hakanın yerine ben geçiyorum. Hiçbir şeyi zorlaştırmayın.
Moi, Temüjin, chef de tous les Mongols... et désormais souverain de toutes les possessions de Wang Khan... décrète à tous les hommes présents et au loin :
Yaşasın hakan!
Le Khan.
Atalarımızın inandığı gibi, ölümüm eğer kan dökülmeden olursa büyük hakan için cennetten dua edebileceğim.
Comme lors des rites sacrés ancestraux que je meure sans effusion de sang... afin que dans les cieux éternels... mon esprit puisse à tout jamais conseiller et protéger le Grand Khan.
Süt Kardeşler ( Hakan Orhan )
Adaptation : Pierre Henry
ÜÇ SALAKŞÖRLER ( TONGUÇ-EMİR-HAKAN )
Adaptation :
Üç Salakşörler ( TONGUÇ-EMİR-HAKAN )
Adaptation : Fabrice Arduini
ÜÇ SALAKŞÖRLER ( TONGUÇ-EMİR-HAKAN )
FIN
ÜÇ SALAKŞÖRLER ( TONGUÇ-EMİR-HAKAN )
FIN Adaptation :
Çeviri : Süt Kardeşler ( Hakan Orhan )
Pour le pain, la liberté et une autre Pologne, Janek Wiéniewski est tombé.
Size defalarca söyledim, ilk hareketi doğru yapamazsanız bu hakanın hiçbir anlamı kalmaz!
Pour que le haka marche, il faut que le 1 er mouvement soit parfait.
- Ulan Hakan, ne oldu lan?
Hakan!
Hakan lan, annen nerede?
Hakan, où est ta mère? Elle est partie travailler.
Benim.
Hakan, va vite dans ta chambre.
Lan Hakan. Hadi yatma zamanı.
C'est le temps d'aller faire dodo.
Onları bitirdim.
Tu as parlé d'une bien aimée à Hakan.
Hakan'a bir sevdiğinden bahsettin.
C'est Keje?
- Ben Hakan.
- "C'est Håkan".
Hakan şampuan banyoda...
Håkan, le shampoing, à la salle de bains...
Hakan.
Håkan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]