English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ I ] / Intikam

Intikam traduction Français

9,512 traduction parallèle
Onlar tek bir şey düşünür, intikam.
Ils ne pensent qu'à une chose, la vengeance.
Şimdi başka bir beden bulmuş intikam istiyor. Ne yapıp edip intikamını alacak.
Maintenant qu'il a trouvé un autre corps, il va vouloir se venger, et il l'aura à n'importe quel prix.
İşte bu. Onun intikamı bu.
C'est ça.
Asla öyküsünü anlatamaz ve intikamını alamaz...
Personne ne connaît son histoire, et il n'aura jamais sa revanche
Tek parça halinde kurtulanlar olarak destek birliklerinin silahlarını yeraltına petrole bulayıp gömdük, ve intikam için yemin ettik.
Ceux qui s'en sont sortis entier. On a enterré des armes de service, bien enveloppées dans de l'huile, et on a juré vengeance.
Ya eğer diğer komadaki hastalar Dr. Nash'den intikam alsın ve başka hastalar da ölmesin diye Jane'e dinamik enerji sağlamak için kendilerini feda etmişlerse?
Et si les trois autres patients dans le coma étaient morts afin de donner à Jane assez d'énergie dynamique pour se réveiller et ainsi stopper le Dr Nash avant qu'il ne blesse ou tue d'autres patients?
Baba'nın adaletini gerçekleştiriyordum, ve sen onaylamadın çünkü bütün kanları, bütün intikamı kendin için istedin.
J'ai mis à exécution la justice de Père et tu n'as pas aprouvé parce que tu voulais tout le sang, toute la vengeance, pour toi-même.
Saul uzun zaman önce ölmüş, fakat artık intikam eliyle bekleyebilirim.
Saul est mort depuis longtemps, mais je ne peux résister à la vengeance plus longtemps.
Demek ki öldürülmesinin intikam cinayeti olma olasılığı var.
Alors son meutre pourrait être une vengeance?
Savannah adaleti hakkediyor, intikamı değil.
Savannah mérite la justice, pas la vengeance.
Senin korumaya çalıştığın tek şey Lesli'nin bize karşı olan intikamı.
La seule chose que tu veux protéger c'est la vendetta de Lesli contre nous.
Ya A intikam almaya kalkarsa?
Qu'est ce qu'il arrivera quand A voudra des représailles?
Duyduklarımdan sonra intikam denebilir buna.
D'après ce que j'ai entendu ça pourrait être de la vengeance.
- Sen yaşayıp intikamı göremeyeceksin.
Et tu ne vivras pas pour le voir.
Ama intikam suçu işleyenlerden alınmalı.
Mais elle doit être amenée sur ceux qui ont commis le crime.
Babamızdan aldığı intikam buydu.
C'était sa revanche sur notre père.
Senin için gerçek intikamım ancak ölüm olabilir.
Pour toi, la mort est ma seule vraie vengeance.
Yeni projesinin tarihsel bir destan olacağı bildirildi. Bay Neeson, intikam delisi birini oynayan Albert Einstein ile başrolde oynuyor.
A priori, son nouveau projet serait une épopée historique, dans laquelle M. Neeson incarnerait un Albert Einstein avide de vengeance.
Poseidon şehrimizden intikamını alırdı.
Poséidon aurait abattu sa terrible vengeance sur la cité.
İnsanlar Jason bulunmadıkça.. Poseidon'ın Atlantis'ten intikamını alacağını bilmeli.
Le peuple sera certain que Poséidon se vengera sur Atlantis à moins de trouver Jason.
Kahinin ölümünün intikamını alacak. ve öfkesini üzerimize saldığında suçlularla birlikte masumları da öldürecek.
Il se vengera du meurtre de son Oracle, et quand son courroux frappera, il nous détruira tous, coupables ou innocents.
Bir mahkumun intikam almasına yardım etmeye karar verip vermediğinizi merak etmeme neden oluyor.
À se demander si vous n'auriez pas aidé une détenue à se venger.
Onları intikamını almak için mi kullanacaksın?
Alors tu peux les prendre, les utiliser pour ta vengeance?
Sadece intikam mı?
Par vengeance?
Geçen seferin intikamı!
Ça, c'est pour ma corne!
Geçen seferin intikamı!
Prends ça! Tu vas payer pour ce que tu nous as fait!
Sid de vermek istemediyse Van Zant bunun yerine intikam almayı seçmiş olabilir.
Et quand Sid n'a pas été d'accord, van Zant a choisi la revanche à la place.
Bence beklemekten sıkıldın ve bunca yıldan sonra intikam almak istedin.
Je crois que vous étiez fatigué d'attendre et après tant d'années, vous vouliez votre remboursement.
Niçin intikam alıyorsun benden?
Pourquoi tu te venges?
Neyin intikamını?
La vengeance pour quoi faire?
Sonra daha kötü intikam alırlar.
Vous souffrirez une pire vengeance encore.
Louis'den intikam almak için kullanılacak bir ödül değilim ben. Neden bahsediyorsun?
Je ne suis pas un objet pour que tu m'utilises pour te venger de Louis.
Taze intikam istiyorum.
Je veux leur rendre la monnaie de leur pièce.
Mesele sensin ve kendi ellerinle inşa ettiğin intikam hapishanen.
- Il s'agit de toi. Et de la prison de vengeance que tu t'es bâtie.
Senatör Bracken'a karşı olan kişisel intikam hırsın yüzünden rozetini kullandın, sınırları geçtin ve birçok hayatı defalarca tehlikeye attın.
vous avez utilisé votre badge pour mener une vendetta personnelle contre le sénateur Bracken, franchissant la ligne et mettant en danger la vie des autres de nombreuses fois.
İntikam ateşiyle yanıyorlar, ve hiçbir şey onları durduramaz.
Ils ont soif de vengeance. Rien ne les arrêtera.
İntikam mı?
Me venger?
İntikam değil. Başka kadınlar kandırılıp hapse düşmesin diye.
Non, d'empêcher d'autres filles de devenir des criminelles.
İntikam cinayeti olduğunu mu düşünüyorsun patron?
Tu crois que c'est une revanche, boss?
İntikam planı yapmaması mümkün değil.
C'est impossible qu'elle ne soit pas en train de préparer sa revanche.
İntikamı reddetmek istemiyorum.
Je ne cherche pas à nier la vengeance.
İntikam için mi?
Vengeance?
- İntikam peşinde. - Çevresine ve ailesine kuvvetli bağlar...
Elle a de solides liens avec la communauté et sa famille.
İntikam yoluna çıkıldığında...
Avant d'embarquer sur le chemin de la vengeance,
İntikamın karanlığı taşıdığını şimdi biliyorum.
Je sais que la vengeance n'apporte que de la noirceur.
İntikam mı?
Mon remboursement?
İntikam derken?
Que voulez-vous dire?
İntikam ateşiyle yanıyorlar, ve hiçbir şey onları durduramaz.
Assoiffés de vengeance, ils ne reculeront devant rien.
İntikam bir hapis olabilir ama bu benim hapishanem.
La vengeance est peut-être une prison... mais c'est ma prison.
Yenilenlerin İntikamı ve Josh Groban'ın şarkıları var.
Transformers - la revanche, et la musique de Josh Groban.
- İntikamı.
La revanche...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]