Kalip traduction Français
61 traduction parallèle
Belki bencil davraniyorum Tom... ama biri burada kalip anneme bakmali.
C'est peut-être égoïste, mais maman a besoin d'un soutien.
- Sen burada kalip... telefona bakacak ve mesajlari alacaksin.
- Tu vas... rester ici! Au téléphone. Tu prendras les messages.
Burada kalip bu kaybedilmis dava için dövüsecegim.
Je reste à me battre pour cette cause.
Siz ve Barty burada kalip, daha bir seyler için.
Vous et Banty allez rester ici et boire un autre verre.
Sen kalip savaºacaksin.
Tu vas rester et te battre.
Medford'u kaybetmemin nedeni, içeride kalip savunma emri vermiº olmamdi.
J'ai perdu Medford, les ordres étant de rester dans le fort et tenir bon.
Calder, sen de kalip onu korumamiza yardim etsene.
Calder, vous devriez rester pour nous aider à le protéger.
Buyukannem Noel'de uc kalip hediye etti.
Ma grand-mère m'en a donné trois à Noël.
Üniversitede kalip, astronomi diplomasi almaliydim.
J'aurais dû rester à la fac et étudier l'astronomie.
Annesinin butun bu emeklerinin. bosa gidip gitmedigini doganin kaprislerine karsi yavrunun hayatta kalip kalamayacagi belirleyecek.
Dans la tombe obscure, il ne reste plus qu'une dépouille et le temps qui s'écoule.
"Goreceksiniz, bakire hamile kalip bize erkek bir cocuk verecek."
"La vierge sera enceinte et enfantera un fils."
Insan hergun bir bakirenin hamile kalip bir erkek cocuk verdigini goremez.
Une vierge qui enfante un fils, on voit pas ça tous les jours.
EGER KALIP BENiMLE BiRLiKTE CALISMAYAI KABUL EDiP
Je pourrais arranger les choses si vous vouliez.
SEN NEDEN KALIP BiZiMLE TAKILMIYORSUN? BiZLE ANLARSIN YA.
Pourquoi tu restes pas avec nous?
Ne zaman rüzgar çiksa, kel kalip kalmadigimi kontrol ediyorum.
Dès que le vent souffle, je dois vérifier que je ne suis pas chauve.
Onunla kalip ölebilir ya da benimle gelirsin ve yasamana izin veririm.
Alors tu peux rester avec elle et mourir... ou... venir avec moi et je te laisserai en vie.
Bense uyanik kalip penguenlerle ilgili sarkilar söyleyecegim.
Je resterai debout à chanter sur les pingouins d'une belle voix de ténor.
Lütfen yerlerinizde kalip uçagimin içine siçmamaya çalisin, rica ediyorum.
Je vous demande donc de rester assis et de ne pas vous chier dessus.
Kalip hediye edilen miksere "aa" deyisimi izlemeyecek misin?
Tu restes pas pour me voir me pâmer devant un robot ménager?
Burada iki kalip sabun var.
Oh, tu as deux savons là dedans.
Seninle kalip yeni bir hayata baslamak isterdim... ama yapmadım
J'aurais voulu passer ma vie avec toi, mais je ne l'ai pas fait.
Sen silahlari tasi, ve ben de burada kalip senin icin o lanet dugmeye basayim.
Tu déplaces les armes, et moi je reste là pour appuyer sur ce satané bouton.
Merhumun dislerine ait bir kalip cikardik ve Terrence Steadman'in dis tedavi kayitlariyla karsilastirdik.
Nous avons pris l'empreinte des dents du cadavre et l'avons comparée à celle de Terrence Steadman.
Kalip nasil çalistigimi görmek istemiyor musun?
- Sans me regarder travailler?
Sadece kalip izlemek ister misin diye sordum. Bunun nesi çirkin?
Proposer de me regarder travailler, c'est insultant?
Ben kalip onlari yavaslatirim, size zaman kazandiririm.
Je resterai ici pour les ralentir et vous donner un peu de temps.
Arkada kalip bizi kolla, tamam mi?
Restez à l'arrière et couvrez-nous.
Tekrar hamile kalip kalamayacagimi bilmiyorum.
Je ne sais pas si je pourrai retomber enceinte.
Düsündük de bir gece daha burada kalip yarin sabah rahatlamis bir sekilde dönmeye karar verdik.
Donc on pense rester là cette nuit et rentrer demain matin.
Aa, hadi geç kalip ceza alalim
Tu sais quoi? Faisons-nous punir d'être en retard
Bir kalip tereyagini kiçina yapistirsan daha iyi olur.
Autant vous coller directement une tablette de beurre au cul.
Ben kalip, ucagi ucurayim.
Je reste piloter l'avion.
- BURADA KALIP HANEMI KORUMALIYIZ.
Non, je veux rester ici! Et défendre notre foyer.
Bon Homme Richard istasyonda kalip onlara gemi gönderecek ve hedefe dogru hepsi ayrilacak, isleri bittiginde bir araya gelecekler.
Le Bon Homme Richard reste sur station. Ils enverront un élèment de Marines pour aider à exploiter la cible. Quand ils auront fini, les gars rentreront avec eux.
Neck, burada kalip su motoru çalisir halde tutmani istiyorum.
Neck, reste ici et répare le moteur.
Annem hâlâ seninle evlenecegimi söylüyor. O yüzden burada kalip bana itaat edeceksin.
Mère dit que je dois toujours vous épouser, alors vous resterez ici et obéirez.
Kalip kutlamayi çok isterdim ama yapilmasi gereken isler var.
J'aurais aimé pouvoir rester et célébrer, mais il y a du travail qui doit être fait.
Cece hepinize, babasinin geçen haftanin tamaminda evde kalip onla oynayabilmesine izin verdiginiz için tesekkür ediyor.
Cece voulait vous remercier d'avoir laissé son père rester avec elle la semaine dernière.
Kalip bir selam verseniz olmaz mi?
Pourquoi ne pas rester et lui dire bonjour?
Sen burada kalip ekibi bekle. Sonra arkamizdan gelirsin.
Sanya, attends l'équipe ici, puis fais demi-tour.
Ayik kalip bu sözleri çalismani öneririm.
Entraîne-toi à donner cette version.
- Benim evimde kalip benim yemegimi yedin ve benim esyalarimi sattin.
- Tu vis chez moi. Tu manges à ma table, tu vends mes meubles.
Bir gun daha kalip yardim edersen, ne olursa olsun sizinle Washington'a gelirim.
Si vous restez encore un jour de plus pour aider, je vous accompagne à DC, quoi qu'il arrive.
Burada kalip bize yardim edersen seninle geliriz.
Aidez-nous, et nous partirons avec vous.
Kalip bize yardim et.
Restez et aidez-nous.
Uzun zaman önce, ben de senin gibi açmazdaydim, çok begendigim bir delikanlinin, bir ögrenci dostumun, bir sinif arkadasimin davasini sunacaktim, ya da sessiz kalip, bir cadi zanlisinin serbest kalmasina müsaade edecektim.
Tu sais, il y a longtemps, j'ai fait face au même dilemme que toi. C'était une affaire contre un camarade, un jeune homme que... j'ai apprécié, ou garde le silence et permet à une sorcière accusée de s'en tirer.
Tamam. O zaman burada kalip yapariz.
Alors on peut simplement rester ici.
- Çünkü artik sabit bir sevgilin var biz de evde kalip çukurda ona yemegini verirsin sanmistik.
— Pourquoi pas? — Parce que tu as une petite amie régulière, on pensait que tu devais rester chez toi pour descendre sa nourriture dans son trou.
Cumartesi gecesi laboratuarimda kalip bu berbat laptopta Ghostbusters'in kalanini izleyelim diyorsun?
Donc tu dis qu'on devrait rester ici dans mon laboratoire un samedi soir et regarder le reste de SOS Fantômes sur un ordinateur pourri?
Aksama bizde kalïp kalamayacagïnï sordum. Ve o basïnï salladï.
Il accepte que tu passes la nuit à la maison.
Ikincisi, iyi tarafimi gormek istersen, - bir kalip sabun ve bir sise viski bul. Benim adim Bruce.
Appelle-moi Bruce.