Konig traduction Français
43 traduction parallèle
Der grosse Konig,
Der grosse Konig,
Atik, sert konuşan lumbagodan mustarip binlerce ünlüden biri. Bu endemik hastalığı en iyi tanıyan adam Dr. Emile Konig.
Rapide, âpre négociateur, c'est l'une des centaines de célébrités qui souffrent de lumbago, cette maladie endémique sur laquelle personne n'en sait plus que cet homme, le Dr Emile Konig.
Brad Konnick mi o?
Ce serait pas Brad Konig?
Senin hakkındaki her şeyi bildiği için öndeydi. Onun adı Konig, Binbaşı Konig.
C'est parce qu'il sait tout de toi ll s'appelle König
Şimdi, Binbaşı Konig'in salak olduğunu düşündüğü bizim Ural'lı meşhur çobanımız hedefini vurduğundan emin olmak için ayağa kalkar.
Et maintenant, le célèbre berger de l'Oural que le major König prend pour un con se soulève pour s'assurer qu'il a eu sa cible
Binbaşı Konig onu görür.
Le major König le voit
Ama... Binbaşı Konig ateş etmiyor...
Sauf que le major König ne tire pas
Çünkü Binbaşı Konig orada değil.
parce qu'il n'est pas là
Erik König, Özel Birim Şefi.
Erik Konig, Renseignements.
Kimse neyin ters gittiğini bilmiyor.
- Organisez une réunion avec Konig.
Özel Birimin haberi yokmuş ve König duyunca çok şaşırdı.
Les Renseignements ne sont pas au courant. Konig était surpris.
Sen ya da König bir şey biliyorsanız...
- Si toi ou Konig savez quelque...
Özel Birimden König'e ulaşamıyorum.
Je n'arrive pas à joindre Konig. Il nous contactera.
König seni bilgilendirecek. Monberg'le ve davayla ilgili ellerinde hiçbir şey yok.
Pour l'instant, Konig n'a rien sur Monberg ni sur les soldats.
König, Raben'e odaklanmakta haklı. Ne de olsa takımdan en son o kaldı.
Konig a raison de focaliser sur Raben.
- Hatta König'i kovdunuz. - O da mı benim suçum?
Vous avez congédié Konig, pas moi!
Konig Havaalanı katliamı, 1971.
Le massacre de l'aéroport de Konig, 1971.
Charlotte Konig diye birisi tarafından yazılmıştı.
Écrit par une certaine Charlotte Konig.
Charlotte Konig Almanya doğumlu bir biyokimyacı ve Ballantine'ın eski öğretim asistanıymış.
Charlotte Konig est une biochimiste allemande qui a assisté Ballantine.
Ya da dövme kendini anlatıyor, Bayan Konig intikam peşinde koşuyordu.
- C'est peut-être un groupe... - Ou bien Fräulein Konig criait vengeance.
Charlotte Konig şirketinize 100 milyon dolarlık dava açmıştı, değil mi?
Charlotte Konig poursuivait votre boite pour obtenir 100 millions de dollars?
Charlotte Konig'i bir engel olarak görüp onu ortadan kaldırdığınızı düşünmek şaşırtıcı olmaz.
De là à penser qu'en voyant Charlotte Konig comme un obstacle vous l'avez faite éliminer...
Bunlar Charlotte Konig'in avukatlarının reddedilen talepleri.
Voici des motions refusées des avocats de Charlotte Konig.
Charlotte Konig. O hapları yapan kadın.
Celle qui fabriquait ces pilules.
Ama o yedieminin arkasında Charlotte Konig'miş ve şimdi öldü.
Mais si Charlotte Konig possédait ce fonds et est morte...
Hepsi gösteriyor ki, en iyi ihtimalle Zerakem Charlotte Konig'i öldürmedi.
Qui indiquent toutes que Zerakem n'a pas tué Charlotte.
Charlotte Konig'i öldürmekten tutuklanıyorsunuz.
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Charlotte Konig.
Bu Alston C. Harper ile Charlotte Konig'in evlilik sertifikası dört yıl önce Bad Tolz, Almanya'da çıkarılmış.
Certificat de mariage d'Alston C. Harper et Charlotte Konig, établi il y a quatre ans à Bad Tolz, en Allemagne.
Kernik Von Groisent, ayrıca Vandenberg, Prens Van Polen oldukça iddialı.
König von Preußen, Kurfürst von Brandenburg, Prinz von Polen. Frédéric le Grand.
Teşekkür ederim, sevgili Kral'ım.
( Merci, mon bien aimé roi ) Danke, mein geliebter König.
Brewer gidiyor. Arkasından Avusturyalı König.
Il quitte le peloton, imité par Goenich, Autriche.
Binbaşı Konig geldi, efendim.
Le major König, mon général
Onu buraya seni öl- -
Le major König. Ils l'ont envoyé pour te desc...
Demek bütün saray burada, değil mi?
"König und die Königin-Buchse, ya?".
Geleceğimi König'le tartışacak hâlim yok herhâlde.
- Vous parliez de mon avenir?
- König ne dedi?
- Que dit Konig?
König yarın bizi bilgilendirecek.
- Non. Koenig nous briefe demain.
König'le konuşmalıyız.
Il faut voir Koenig.
König meşgul.
Il est occupé.
Onca gece randevumuzdan sonra bana daha çok güvenmeliydin. İşimi König'in yoluna çıkmadan yapabilirim.
Si tu avais confiance, autrement que dans le cadre de nos rencontres nocturnes à l'hôtel, tu me laisserais voir Koenig.
Annenizin kızlık soyadı "König" imiş, doğru mu?
Le nom de jeune fille de votre mère est König, c'est ça?
Bayan Konig bunu o şekilde görmemiş.
Mlle Konig ne le voyait pas ainsi.
Charlotte Konig hakkında.
Charlotte Konig.