Légion traduction Français
775 traduction parallèle
ÇeIik orduIari ayak bastigi dünyayi saIIiyor.
Le martèlement de sa légion de fer ébranlait le monde ;
GaIiIee Denizi'nin siradan baIikçiIari arasindan Ben-Hur iIk ordusunu kurdu.
Parmi les humbles pêcheurs de la mer de Galilée, Ben-Hur rassembla sa première légion.
IIderim'in çöI üIkesinde ikinci ordu.
Dans le pays désertique d'IIderim, la deuxième légion.
" Yabancı Lejyonu.
La Légion étrangère.
Emir subayı Caesar, lejyona katılmadan önce... -... Alman Hava Kuvvetlerinde yüzbaşıydı.
L'adjudant Caesar était capitaine du service aérien allemand... avant d'entrer dans la Légion.
Lejyondan bir subay.
Un officier de la Légion.
Sana, lejyondaki subayların önemsiz insanlar olduklarını sıradan bir lejyonerin mühim olduğunu söyleyecekler.
On vous dira que les officiers de la Légion importent peu... que le légionnaire commun est ce qu'il vous faut.
Sana er bilmem kimin geçmişini unutmak için lejyona katılmış Rus prensi ya da eski bir general olduğunu söyleyecekler.
Ils vous diront que le soldat Untel... est un prince russe ou un ex-général... et qu'il est entré dans la Légion pour oublier son passé.
Lejyondaki erler günlükleri 75 sent olan bayağı insanlardır.
Le soldat dans la Légion... est un rien du tout à 75 centimes par jour.
Uzun süredir mi lejyondasın?
Vous êtes dans la Légion depuis longtemps?
Anladığım kadarıyla, erkeklere yabancı bir lejyona neden katıldığı asla sorulmuyor.
J'ai cru comprendre qu'on ne demande jamais aux hommes... pourquoi ils s'engagent dans la Légion étrangère.
Lejyona düştüğümde, geçmişimi geride bıraktım.
Quand j'ai déboulé à la Légion, je me suis débarrassé du passé.
Yabancı kadınlar lejyonu da var.
Il y a une Légion étrangère pour les femmes... aussi.
Amerikan lejyonları da öyle.
Et la Légion Américaine.
Artık varlıklısın, dünyaca ünlüsün Onur Lejyonunun bir üyesisin.
Tu es riche, à présent, célèbre. Chevalier de la Légion d'Honneur.
Kumandan Dreyfus, cumhurbaşkanının ve cumhuriyet halkının adına, bana verilen yetki ile size onur nişanını takdim ediyorum.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais Chevalier de la Légion d'Honneur!
- Yabancılar Birliği'ne yazılın.
Entrez dans la Légion.
Yabancı Birliği'ne katılamayız.
La Légion, c'est impossible.
Yabancılar Birliği'ne katılırsak, unutması ne kadar sürer?
Dites, monsieur! Une fois dans la Légion, il oubliera vite?
Daha sonra borcumu ödemek maksadıyla Fas'taki askeri birliğimize başvurdum ama tutuklandım.
Après, je me suis engagé au Maroc à la Légion étrangère pour me racheter. Mais j'ai été arrêté.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
Les hommes intègres ne sont pas légion.
Buralar çok ıssız yerlerdir.
Cette légion est assez désolée.
Arap topluluklarına silah satan bir şirketti.
Une compagnie qui vendait des armes à la Légion Arabe.
Üstün hizmet madalyası, Üstün cesaret nişanı, Üstün onur nişanı, İtalya'daki görevimden, Saint Michael, Saint George ve Croix de Guerre'de ki başarılarımdan.
La Distinguished Service Medal, la Distinguised Service Cross, la Légion d'honneur française, la Couronne d'Italie, l'Ordre de St-Michel et de St-George.
Bunlardan ikisi çok dardı, Bir askerin bile yarısının sığabileceği kayalarla kaplı kabuslar gibiydi.
Deux étaient étroits, obstrués par des rochers. Une légion pouvait y être arrétée sans mal.
Bay Signac'ı hayran kitlemden eledim.
J'ai congédié M. Signac de la légion de mes admirateurs dévoués.
" Romanın 3. ordusu,
" la troisième légion de Rome
Ancak orduya girersen Fas'a gidebilirsin.
Pour toi, le seul moyen d'aller au Maroc, c'est avec la Légion.
50 senedir bu evde sık sık hizmetçi değiştirdim.
La Restauration l'avait mis à demi-solde et lui interdisait.. .. de porter sa Légion d'Honneur.
Ya da saraydaki resimden...
Ni du portrait du Palais de la Légion de...
Onur Alayı Sarayı'ndaki sanat galerisindeydim.
Au Palais de la Légion d'honneur, à la galerie d'art
Bildiğiniz gibi, dün gece boyunca ve bugün ayaktakımı kalabalık, kâh şakıyıp, kâh böğüren patavatsız Mesihlerini dinlemek için köy yollarından adeta akıyor.
Comme vous le savez, hier soir et aujourd'hui, la légion de la sainte populace est sortie en masse de sa campagne profonde pour venir écouter les beuglements de son messie bien dodu.
Her geçit kendi lejyonu tarafından korunuyor.
Chaque col est défendu par une légion.
Bir lejyonu eğitmemiz beş yıl alıyor.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Her lejyon komutanına savaş emirleri verildi.
Chaque commandant de légion a reçu ses ordres de bataille.
Hoşça kal Bayan Del Lago. Karanlık.
D'après celui de Cary Grant dans un film sur la Légion.
Alman ve Amerikalılar duvarı koruyacak batı yakası Ruslar tarafından bu kısımsa Amerikalılar ve Japonlar tarafından korunacak. Bu doğu yakasında kalan kısımlarsa İtalyan ve Fransızlar tarafından korunacak.
le mur, avec les Allemands et les Américains, l'ouest, avec les Russes, la légion britannique, le "Fou", avec les Américains et les Japonais, et l'est, avec les Italiens et les Français.
- Yedekte bir lejyonumuz var.
- Il nous reste une légion.
10. Lejyon ile Rufio'yu getirdim. Korkacak bir şey yok.
La légion est Ià, vous n'avez rien à craindre.
Hanımefendi. Evi terk etmek istiyor.
Il veut s'engager dans la Légion!
Harici lejyonda albaydım.
J'étais colonel dans la Légion étrangère.
Polybus'un klanı ve lejyonları pusuya düştü, yok edildiler.
Le tribun Polivius et sa légion sont tombés dans une embuscade.
Cumhurbaşkanı'nın bana verdiği yetkiye dayanarak sizi Legion D'honeur Şövalyesi ilan ediyorum.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur.
Sülün madalyası gibi.
C'est une sorte de Légion d'honneur.
Sülün madalyası gibi!
C'est une sorte de Légion d'honneur!
Sembolünün imparatorluk sülün madalyasına mı benzediğini söylüyorsun yani?
Kiroku. Tu oses confondre Légion d'honneur et tatouage?
Takdirnameler, Vulkan Bilimsel Şeref Madalyası.
Décorations : légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Düzinelerce var.
Ils sont légion, mais pas un seul "y" en Egypte.
Memleketiniz San Francisco'daki Legion of Honor müzesinde Casanova'nın yağlıboya tablosunun bulunduğu bir sanat galerisi var.
À San Francisco où vous êtes née, il y a dans un musée, un portrait de Casanova.
Legion Komutanlığı'na... Önce bir taslak yazacağız.
Le destinataire, tu l'écriras après.
Şeref nişanı sahibi, antika evde oturur.
Legion d'honneur. Buffet Henri II.