Marat traduction Français
150 traduction parallèle
Charlotte Corday ve Marat... Fransız Devriminin liderlerinden biri.
Un autre épisode violent de l'Histoire.
Kadın onu duş yaparken buldu ve bıçağı kalbine saplayıverdi.
Charlotte Corday et Marat... un des leaders de la Révolution française.
MARKİ DE SADE YÖNETİMİNDE, CHARENTON AKIL HASTANESİ SAKİNLERİNİN CANLANDIRMASIYLA JEAN-PAUL MARAT'NIN ÇEKTİĞİ EZİYET VE UĞRADIĞI SUİKAST
LA PERSECUTION ET L'ASSASSINAT DE JEAN-PAUL MARAT REPRESENTES PAR LE GROUPE THEATRAL DE L'HOSPICE DE CHARENTON
Ama yine de, onlar sahneyi kurmuşlar çünkü Mösyö de Sade, oyununda, Jean Paul Marat'nın nasıl öldüğünü ve küvetinde geçirdiği, Charlotte Corday kapısını çalmadan önceki, zamanı anlatmaya çalışıyor.
Bien au contraire, le décor est planté, puisque la pièce de Monsieur de Sade, tente de montrer comment Jean-Paul Marat mourut, et le temps qu'il passa dans son bain, avant que Charlotte Corday ne frappe à sa porte.
Hiçbirimiz Marat'dan daha hırslı bir ihtilalci görmedik.
Nous ne connaissons pas de révolutionnaire plus dévoué que Marat.
Marat iyi mi, kötü mü?
Marat, le bon ou le méchant?
Marat'nın de Sade'la tartışmasını dinleyelim.
Ecoutons Marat débattre Sade.
İşte Marat, dönmüş hayata.
Voici Marat ressuscité.
Aklınıza gelebilecek her şeye karşı radikal tavırlar aldığı için tutuklandı sabık rahip, Jacques Roux.
Emprisonnè pour ses vues radicales sur tous les sujets, un ancien prêtre, Jacques Roux, défenseur de la révolution de Marat.
Marat'nın ihtilalinden yanaydı ama maalesef sansürcüler, kışkırtıcı fikirlerinin büyük bölümünü yonttu. Ahlak bekçilerimiz onları fazla aşırı buldu.
Malheureusement, la censure a sanctionné la plupart de ses incitations à la révolte, que nos moralisateurs ont trouvé trop immodèrèes.
Tanıtım bitti, artık Jean-Paul Marat'nın oyunu başlayabilir.
Notre introduction s'achève. La pièce sur Marat peut commencer.
Marat'ya bağlılık andı!
Hommage à Marat!
Dört yıl sonra kavgamızdan, caymadı Marat yazmaktan...
" Quatre ans après le dèbut du conflit, Marat continue ses écrits
Marat, kendi kahrolası kuyumuzu kazmayız biz!
Nous ne creuserons pas nos propres tombes!
Marat, sırtımız pek, karnımız tok olmalı!
Marat, il nous faut des vivres, des vêtements.
Marat, köleler gibi çalışmaktan bıktık, usandık!
Marre de trimer comme des esclaves.
Marat, ekmeği daha ucuza almak istiyoruz!
On veut pouvoir payer notre pain.
Seni bu yapraklarla taçlandırıyoruz, Marat, defne ağacı kıtlığı yüzünden.
Nous vous couronnons de ces feuilles, car nous manquons de laurier.
Canım Marat... Seninle ya hep, ya hiç...
" Bon vieux Marat, nous tiendrons ou tomberons à tes côtés
Marat yargılandı, Marat saklandı...
" Marat jugé, Marat caché
Marat her an hazır boğmaya her planı...
" Marat est toujours prêt à empêcher l'action
Marat, yoksuluz, yoksul hep yoksul...
"Marat, nous sommes pauvres " Et les pauvres restent pauvres
Marat, bizi bekletme artık...
"Marat, ne nous fais pas " Attendre plus longtemps
İşte Marat oturuyor, halkın seçimi hayaller kurup, dinleyerek ateşinin sesini.
Voici Marat, élu du peuple, qui rêve en écoutant sa fièvre.
Ve hiçbirimiz, ne yaparsak yapalım, ilişemeyiz şu gerçeğe :.. ... Marat'nın kapısına dayanmış hazır ve nazır öldürmeye.
Aucun de nous ne l'empêchera, quoi qu'il fasse, de se tenir à la porte de Marat, prête à tuer.
Sefil Marat küvetteki bedenin baştan aşağı sırılsıklam zehirden.
Pauvre Marat. Dans ton bain, le corps trempé, saturé de poison.
Marat ben, Charlotte Corday, Caen'dan geliyorum muazzam bir kurtuluş ordusu toplanıyor orada ve, Marat, oradan gelenlerin ilkiyim ben Marat.
Marat, je suis venue, moi, Charlotte Corday, de Caen, où se forme une énorme armée de libération. Je suis la première à venir, Marat.
Ben seni öldürmeye, Marat...
" Et je viens te tuer, Marat
Yurttaş Marat'yla konuşmaya geldim.
Je suis venue voir le citoyen Marat.
Marat'ya söyleyecek bir şeyin varsa yazılı ver.
Si vous avez quelque chose à dire à Marat, ècrivez-lui.
Bak şunlara, Marat bir zamanlar her şeyin sahibi olan şu insanlara.
Regardez-les, Marat, ces hommes qui jadis possédaient tout.
Doğru, Marat.
C'est exact.
Merhamet, Marat, imtiyazlı sınıfların mülkiyetindedir.
La compassion est la propriété des classes privilégiées.
Servetini korumak için, duygulanmış gibi yapar dilenciye verdiği tek sadaka da, okkalı bir tekmedir.
Il feint l'émotion pour protèger ses richesses. Son don au mendiant n'est qu'un coup de pied. Non, Marat.
Hayır, hayır, Marat, mütevazi duyguları bırak lütfen.
Pas de fausse émotion, je vous prie.
Marat'nın ayini.
La liturgie de Marat.
Marat, yoksuluz...
" Marat, nous sommes pauvres
Marat, artık bekletme bizi...
"Marat, ne nous fais pas " Attendre plus longtemps
Sokaktaki herkes Marat'nın halk lideri ve diktatör olacağını söylüyor.
Dans la rue, tous disent que Marat deviendra dictateur.
Oysa o, zor günler biter bitmez, demir pençesi gevşeyecekmiş gibi yapıyor. Ama biz Marat'nın aslında ne istediğini biliyoruz :..
Il prétend pourtant que sa poigne de fer se relâchera dès que le pire sera passé, mais nous savons ce que désire vraiment Marat...
Marat'dan bahsediyorsun, ama kim bu Marat?
Vous parlez de Marat, mais qui est ce Marat?
Burada Marat bizim için tehlike arz edemez.
Ici, Marat ne reprèsente aucun danger pour nous.
Dayanamazlar daha fazla. Hayır, sevgili Charlotte, burada bekleyeceğim Marat'nın ayaktakımının toprağa verileceği o vadedilen günü Fransa'nın bir kez daha o yasak kelimeyi haykıracağı günü :..
Non, ma chère Charlotte, je reste ici, en attendant le jour promis où, la populace de Marat enterrée, la France prononcera à nouveau le mot interdit...
Duyuyor musun, Marat?
Vous entendez, Marat?
Marat, bu vatanseverliğin delilik olduğunu göremiyor musun?
Ne voyez-vous pas que le patriotisme, c'est de la folie?
Ama çok büyük eylemin bedeli öyle büyük ki, Roux karar veriyor olmaya Jean-Paul Marat'nın baş havarisi.
Il est aisé de parler, le coût de l'action est énorme. Roux décide donc de devenir le principal apôtre de Marat.
Bu iyi bir politikaya benziyor çünkü Marat dosdoğru Calvary'ye gidiyor.
Cela semble bien jouè, puisque Marat est voué au calvaire.
Marat, çık dışarı da yönet şu halkı! Seni bekliyorlar!
Allez, Marat, prends la tête du peuple!
... " Marat mı?
Ils diront : " Marat?
Marat mı?
Marat?
Yaşasın Marat!
Vive Marat.