Martial traduction Français
160 traduction parallèle
Askeri mahkeme belgelerini hazırla.
Saisissez la Cour martial.
Ama daha fazla savaş anlatılmalı, canlı, sert olmalı.
Mais j'aurais fait ça plus martial...
Yaşlıydı, ama uzun boylu ve güçlüydü, ve kararlı, düzgün adımlarla yürüyordu.
"Il était vieux, mais grand et robuste " et marchait d'un pas décidé, presque martial.
Askeri bir havayla
D'un air martial.
Orada duruşmaya katılmış askeri mahkemede.
Jamais il ne m'en parle. Il a été impliqué dans un procès... Là-bas, en court martial
Annesinin askeri mahkemede söylediği buydu.
C'est ce que sa mère a dit en Court Martial
iyi bir savaş ustası sinirli olmamalı, ama hazır...
Qui sait pratiquer un art martial n'est pas tendu mais prêt.
Bu darbe Çok güçlü bir silahtır Yeminini bırakan bir savaş ustası tarafından kötüye kullanılabilinir.
La frappe dont tu parles... est une arme puissante... facilement détournée par celui qui ne respecte pas les règles de l'art martial.
"Bir savaş ustası kendisi için sorumluluk almalı... "... Ve yaptığının önemini kabul etmeli. "
Celui qui pratique un art martial prend ses propres responsabilités... et accepte les conséquences de ses actes.
Ne tür bir dövüş stili öğretmek istiyordun?
Quel art martial voulez-vous m'apprendre?
Gözlerim... görseydi sana tüm hamleleri öğretirdim
Mes yeux! Je t'aurais transmis les huit styles de mon art martial si je voyais encore.
Nişanlarını gösterip, dimdik ayakta duracak... bu insanlara, kahraman nasıl olurmuş göstereceksin.
L'air martial, arbore tous tes rubans : Le beau linge verra enfin un héros... debout!
Bir uzak doğu sporu. Başka bir insanın bağırsaklarını şeker çubuğuyla deşmeyi öğretir.
L'art martial qui consiste à éviscérer un autre être humain avec un bâton de sucette.
Adım Martia.
Je suis Martial.
İskoçya'nın da kendine özgü bir savunma sanatı var.
Tu sais, il y a aussi un art martial écossais.
Antik origatsi sanatı bu.
C'est une ancienne forme d'art Martial
Bilmiyorum. Doğu inançlarında bir inanış. Modell'in sesindeki özel bir tını ve ritm,... insanların beyin kimyasını geçici bir süre baskı altına alıyor.
C'est peut-être une technique mentale d'un art martial, le cerveau se bloque à une cadence de la voix de Modell.
Başkan Lincoln martial yasasını 1862'de açıkladı.
- Lincoln a déclaré la loi martiale en 1862!
Dünyaya hakimiyet güçleri! Ne diyorsun sen?
Vous avez su maîtriser l'art martial le plus fabuleux.
Gerçek bir dövüşçü asla böyle bir tuzağa düşmez.
Un véritable artiste martial ne se laisse jamais coincer comme ça.
Hangi kavga stili ile seni yere indirmemi istersin?
Quel art martial pour te faire botter le cul?
At yarışı, kılıç dövüşü ve sopa dövüşü.
Les courses de chevaux, l'escrime et l'art martial du bâton
Vulkan dövüş sanatı Suus Mahna da... ustalaşmak yıllar sürer.
L'art martial Vulcain, le Suus Mahna, demande des années pour être maîtrisé.
Divanı Harp'e verilmekten kurtulduk ama üç ay ceza aldık.
Nous sommes parvenus à éviter une cour martial, mais... ils nous ont cloués au sol pendant trois mois.
Dans ve dövüşü birleştiren bir Brezilya savunma sanatıdır.
Capoeira, l'art martial brésilien, la danse de combat.
O suçluyu serbest bırakmak savaş mahkemesine aykırıdır, asker.
Relacher ce criminel est digne de la court martial, soldat.
Kore dövüş sanatlarında bu na Taekkyeon denir.
Ça s'appelle "Taekkyeon", c'est un art martial coréen.
Sadece gerçek Japon Dövüşçüsü Onu yenebilir.
- Qui? Le seul artiste martial japonais en mesure de le faire.
O bir Dövüş sanatı değil
Ce n'est pas un art martial.
Çavuş, İnzibat amiri Martial ile irtibata geç.
Sergent, je veux que vous coordonniez les opérations avec Prévôt Martial.
Ninjaların sanatı
Masters of Martial Art.
- Bu Ninjaların Savaşı mı? - Evet
- Masters of Martial Art?
Kevin'in takım komutanı masabaşı işe atanmış ve....... bir soruşturma bekliyor. Askeri mahkemeye bile çıkabilir.
Depuis, le capitaine de Kevin est à son bureau, submergé de paperasse, on va faire une enquête, il pourrait passer en court martial.
Orada, esrarengiz savaş sanatıyla tanıştı.
Là-bas, il fut initié à un art martial des plus étranges.
Bir dövüş sanatı.
C'est un art martial.
- Karate? - Evet. Extreme Martial Arts programını izlemelisin.
Tu devrais regarder Arts Martiaux Extrêmes, avec Mike Chaturantabut.
Savaşçı köyden ayrıldık.
Le Village Martial est loin.
Judo yada karate gibi bir şey.
C'est un art martial, comme le karaté.
Tai Chi hem bir meditasyon biçimi hem de bir dövüş sanatıdır.
Le Tai chi est une forme de méditation, mais c'est aussi un art martial.
Hepsi safsata. Bir dövüş sanatı böyle olamaz.
Cela n'a plus rien à voir avec l'art martial.
Anne, ben aile itibarımızı daha da yükseltmekle meşgulüm.
je dois promouvoir notre art martial.
Huo ailesi bir daha asla kaybetmeyecek.
Grâce à moi l'art martial des Huo sera désormais invincible.
Hiç bu şekilde düşünmemiştim. Sana göre, bir Wushu tarzının... başka bir tarza üstünlüğü var mı?
par conséquent que toutes les écoles d'arts martiaux du monde se valent et qu'aucun art martial n'est supérieur aux autres?
Ben... hiçbir stilin üstün olduğunu inanmıyorum.
Je suis convaincu qu'aucun art martial n'est supérieur aux autres.
Wushu'nun gerçek anlamını, ve onun amacını anlamam... benim yıllarımı aldı.
Je ne suis qu'un artiste martial. J'ai mis des années à comprendre ce qu'est un art martial à découvrir à quoi il sert.
Çünkü dövüş sanatlarının amacı budur.
Parce que c'est le principe de tout art martial.
Dürüst savaşçı ruhumuz.
Notre esprit martial
Üstünüze yok, Bay Martial.
.. des débits de boisson. - Vous êtes précieux, M. Martial.
Profesyönel işi!
C'est l'oeuvre d'un artiste martial expérimenté.
U
Vous êtes avec la Foshan Martial Art Team.
Yaptığım hatalardan dolayı beni affedin.
Ancêtres du Village Martial.