English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ N ] / Nafile

Nafile traduction Français

235 traduction parallèle
Efendi Baynes kendi boynunu asılmaktan kurtarmak için nafile çabalarını kanıtlamakta yeterli.
M. Baynes aura assez à faire pour éviter la pendaison.
Çünkü sen doktorun nafile işler -
Parce que tu dis qu'il ne vaut guère mieux que...
"Nafile yaşamaktan sakın."
"Gare a ne pas vivre en vain."
Size yardım edebilmek için mümkün olan herşeyi yaptım ama anlıyorumki nafile.
J'ai fait tout mon possible pour vous aider, mais cela a été en vain.
Gallagher, buradakiler için elimden gelenin en iyisini yapmaya çalıştım ama nafile.
J'ai essayé d'être juste avec vous, mais rien à faire.
Nihayet durulduğunda, bezgin mürettebat onu bir rüzgarın içine çekmek gibi nafile bir umutla küreklere asılmıştı.
Le navire encalminé, son équipage s'échine dans l'espoir vain de retrouver les vents.
Dediğin gibi belki nafile bir savunma ama...
Même si ma défense est vaine, je crois qu'elle mérite d'être entendue.
Kafamı patlatsan da nafile.
Peu importe que vous me tabassiez.
Sanırım senden partiye bensiz gitmeni rica etmem nafile?
Cela va sans dire, allez-y sans moi.
- Senin kocan gibisine nafile.
Avec un mari comme le tien?
Nafile soruyorum.
J'ai beau le questionner
Herkes her yerde nafile bir arayışta - ne için?
Partout, tout le monde est jusqu'au cou dans la recherche vaine de quoi?
Menajer yardımcı olmaya çalıştı ama nafile.
L'impresario a tenté de m'aider mais en vain.
Bunca zamandır nafile çalışmışım.
Cette fois je suis battu.
Her şeyi denedi, ama nafile.
Rien ne lui réussissait.
Aslında Bay Mortimer, bizi soymaya çalışmak öyle nafile bir çaba olur ki, sadece çok budala biri bu işe kalkışabilir.
Absolument! A dire vrai M. Mortimer, essayer de voler la banque est si futile, que seul un complet idiot s'y essaierait.
Kelimeler nafile artık.
Mes paroles tombent dans le vide.
Çektiği tüm çilelerin nafile yere olduğunu görüyor.
Elle voit que toutes ses souffrances ont été inutiles.
Kitle hareketlerini başlatmak kolaydır kısır döngü içinde kalan o nafile hareketleri.
C'est facile de faire bouger les foules, en cercles vicieux.
Yaptık elbette ama nafile.
Certes oui, mais en vain.
Gösteriş yapman nafile... seni işportacı!
Tu te vantes en vain, petit marchand.
Nafile.
Impossible.
- Doktor, nafile.
- Rien, docteur.
Konuşmak da istersin, ama nafile.
On essaie de parler mais on ne peut pas.
Şu kayalιklarda çok nal eskidi... ama nafile.
Leurs chevaux se cassent les pattes sur ces rochers.
Nafile.
C'est inutile.
Nafile, komutanım.
Ça se présente mal, commandant!
- Ben zevklerini genişletmek istedim ama nafile!
J'ai essayé en vain de lui faire aimer autre chose.
Elimizde bir isim olmadan, ne öneride bulunsak nafile.
Sans nom, tout autre projet n'a pas de sens.
Onu uyandırabilmek için her yolu denedik ama nafile.
Nous avons tout essayé pour le réveiller, sans succès.
Kazandığım para üstüne başına anca yetiyor ve bir çoban ne kadar çırpınsa nafile, işler yetişmiyor bir türlü.
L'argent que rapportent le grain, les patates... et le lait, suffit à peine à acheter les vêtements... et ce que nous, les bergers, ne produisons pas.
Bize karşı yapacakları bir saldırı nafile bir hareket olacaktır. Ellerindeki bilgilerin bir önemi yok.
S'attaquer à cette base... serait une folie, même s'ils en possèdent les plans.
Bazen annemin yüzünü hatırlamaya çalışıyorum ama nafile.
Parfois, j'essaie de me rappeler celui de ma mère, mais je ne le vois pas.
" Nafile hayatım, aynı çabalarla sürüp gidecek.
Ma vie médiocre est peut-être de la même étoffe.
Evet, nafile bir hayat sürdüm.
Une vie partie en fumée.
Geçmiş için nafile pişmanlıklar, vicdanını yakan suçlamalar, ona iğne batması gibi bir acı veriyordu.
Le stérile remords quant au passé, les brûlants reproches de sa conscience le perçaient comme autant d'aiguilles.
- Siz de benim gibi bu diyaloğun nafile bir güç sarfı olduğunu hissediyor musunuz?
Ne trouvez-vous pas cette conversation totalement futile?
Ama nafile.
Ça n'a rien donné.
Kumaşta yalnızca Froggit ve Froggit'de üretilen parafin lekeleri vardı, üretici, Londra'nın karanlık ve tehlikeli bir mekanı olan Wapping'deydi, ve onu bu konuda açıkça uyardım ama nafile!
De plus, l'étoffe était tachée de paraffine. Une paraffine manufacturée exclusivement chez Froggit and Froggit, dans le quartier de Wapping. Un endroit sombre et dangereux.
İnkar etmeye çalışman nafile.
Ne le niez pas!
Ona demiştik ama nafile. Tanrı yardımcımız olsun.
On le lui dit sans cesse, mais c'est en vain...
Savaş becerilerini test etmek nafile bir çaba. Bu, yıldızgemisi kaptanı olabilmenin çok küçük bir kısmını oluşturur.
C'est une perte de temps de tester nos talents militaires, un domaine mineur dans la formation d'un capitaine.
Bu çaba nafile olabilir.
Ce sera en vain.
Bu, nafile emek harcamak.
Tous ces efforts pour rien.
Nafile bir hayal.
Quel rêve pitoyable!
Kirişleri kaldırmak için çok uğraştım, ama nafile.
J'ai voulu les soulever, en vain.
Direnmek nafile.
Toute résistance est inutile.
Çabaların nafile.
Non.
Savaşmanız nafile.
Inutile de résister.
Kendisine doktor nafile olsa da birini alıp getireceğim.
Ça ira.
Ben onu ikna etmeye çalıştım ama nafile...
J'ai essayé de la convaincre...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]