English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ N ] / Nasip

Nasip traduction Français

212 traduction parallèle
Peck'in Kötü Çocuğu'nu oynamak her çocuğa nasip olmaz.
Tu as de la chance de jouer le gosse dans Peck!
Yüce Tanrım, bu zavallı günahkarını gör... ve dermansızlığının onun inancını kuvvetlendirip... tövbelerinin kabulüne vesile olmasını nasip eyle.
Dieu Tout Puissant, prends soin de cette misérable pécheresse. Fais en sorte que sa faiblesse puisse donner force à sa foi et sincérité à son repentir.
Askerler, heyeti karşılama onuru ve ayrıcalığı bir kez daha bize nasip oldu.
Encore une fois, nous avons le privilège de recevoir la visite d'un comité.
Tanrım, sen beni kutsadın, ve bana bereket nasip eyledin.
Tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde.
Bize bir mucize nasip eyle.
Accordez-nous le miracle de Votre divine intervention.
Çok az insana nasip olur.
Très peu de gens peuvent voir cela.
Bu yeğenime bir koca nasip et, yoksa beni çıldırtacak. - Koca bulmuştum.
Faites que ma nièce trouve un mari, sinon je vais devenir fou.
Bak Tanrı sana ne nasip etti? Öyle değil mi, Monsenyör?
La providence vous envoie un trésor.
Bu herkese nasip olmaz.
Ce serait formidable!
Charlie Malik'in ekibinde çalışmak herkese nasip olmaz.
C'est pas tout le monde qui bosse avec la bande de Charlie.
Buna öncü olan Efendimiz... - kusursuzluk nasip etsin.
Que le Seigneur, qui a créé cela, le mène à la perfection,
- Kızım, Tanrı sana huzur nasip etsin.
Ma fille, que Dieu t'apporte la paix,
Elimde pek az insana nasip olmuş bir şans var. Kahramanlığın özüne dokunma ve insanın kendine hep sorduğu sorulara cevap bulma şansı :
J'ai une chance... que peu d'hommes ont jamais eue... celle de scruter le cœur nu de l'héroïsme... et de connaître la réponse... à l'une des plus graves questions...
Umarım bir kaçını dinlemek nasip olur.
J'espère que nous pourrons en écouter.
Öyle ölüm herkese nasip olmaz.
C'est une mort honorable.
Şansın varsa sana nasip olur.
Si tu t'y prends bien, t'as une chance.
Bana sağlıklı çocuklar nasip et.
Donne-moi des enfants sains!
Tanrı Emanuele Wald Luzzati'nin ruhunu kutsasın. İbrahim, İshak ve Yakup'la beraber olmayı nasip eylesin.
Que Dieu bénisse l'âme d'Emanuele Wald Luzzati... ainsi que celles de tous les fils d'Abraham, Isaac et Jacob...
Bizi şeytanın şerrinden koru... nefsimize hakim olmamızı nasip eyle.
Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal
Herkese nasip olmaz böyle bir...
Il est rare de rencontrer une telle...
Toprakla yaşamak herkese nasip olmaz.
C'est pas donné à tout le nonde de vivre de la terre.
Galiba Charlie'nin sahip olduğu teknikten nasip almamış ama bunu dayanma gücüyle telafi ediyor.
Il n'a probablement pas la technique de Charlie mais il compense par sa résistance.
Bir katilin yüzüne bu kadar yakından bakabilmek herkese nasip olmaz.
C'est rare de pouvoir voir de près le visage d'un assassin.
Yaşlılıkla birlikte gelen şeref, sevgi itaat, bir alay dost gibi şeyler bana nasip olmayacak.
Et les compagnons du vieil âge, Honneur, Amour... Obéissance, et amis en cohortes... jamais ne les aurai.
- Bana, ebediyete uzanan... o eşsiz mutluluğa ulaşmayı... nasip et,
Mais accorde-moi... le bonheur éternel.
Tanrım, bize mutlu bir yolculuk nasip et.
Que le Seigneur nous accorde un voyage heureux.
Bu hacılara mutlu bir yolculuk ve huzurlu günler nasip et ki, senin kutsal meleğinin rehberliğiyle gidecekleri yere sağ salim ulaşsınlar.
Accorde à ces pèlerins un heureux voyage... et des jours paisibles, afin que sous la protection de Tes anges... ils parviennent à leur destination...
Bana nasip olacak olan o, değil mi, Bay Jordan?
Rien ne m'en empêchera si c'est mon destin.
Nasip olsun şimdi, ey aziz, dudaklara da ellerin yaptığını.
"En ce cas, chère Sainte," "que les lèvres imitent les mains."
Şeytani gururunla kendini fanilerin üzerinde gördün. Tanrı'nın sana nasip etmediği bir gücü zorla ele geçirdin.
Toi qui as flatté ton orgueil diabolique en t'élevant au-dessus du simple mortel, qui t'es emparé d'un pouvoir que Dieu ne t'avait pas destiné.
Onu koru Tanrım, Grand Düşes'leri de. Onları koru, soylu ve yakışıklı kocalar nasip et.
Seigneur, préserve l'oisillon, ainsi que les jeunes innocences, accorde-leur le bonheur, de bons maris, bien nantis.
Herkese Kremlin'de gömülmek nasip olmaz. Oraya gömülen tek Amerikalı.
Tout le monde ne peut pas être enterré au Kremlin, et c'est le seul Américain.
- İnsana hayatında bir kez nasip olacak bir tecrübe bu.
Ce sera une expérience inoubliable. Vite oubliée!
Bir insana nasip olabilecek en kaliteli şarabı istiyoruz.
Nous voulons les meilleurs vins que l'humanité ait à sa disposition.
Yalan söylüyorsam, sabah uyanmak nasip olmasın.
Si je mens, que je ne me réveille pas demain matin.
Tabii Allah nasip ederse.
Ce n'est rien si Dieu vous donne la santé. - Et vous?
Savcılığın tanığını sorgulamak her avukata nasip olmaz.
Peu d'avocats "crucifient" aussi bien.
Ablamız Oda Mae, görüntünü bize nasip eyle.
Soeur Oda Mae. Fais-nous don de ta présence de voyante.
Eğer kusarsan ve o kaçarsa, demek ki nasip değilmiş.
Fais une bouillasse, si elle jarte : c'est le destin.
Ama anladım ki - - Jack Slater, söz oyunumu bağışla, sahneden çekilene dek - Özgürlük bana nasip olmayacak.
Mais je me suis rendu compte que ma liberté était limitée tant que Jack Slater était, encore dans le générique, si j'ose dire.
Biz sadık kullarına senin ilerlediğin inanç yolunda ilerlemeyi nasip et ki, sonunda ebedi uykuya huzur içinde dalabilelim!
"Que Tes serviteurs Te suivent dans la foi " car Tu nous as montré la voix " afin que nous puissions enfin nous endormir dans la paix.
Ve eğitimden nasip almadın değil mi?
Tu n'as pas fait beaucoup... d'études?
"İsa efendimiz, bana oğlumu iş güç sahibi olarak yanında... eşi kollarında çocuklarıyla görecek kadar yaşamamı nasip eyle."
"Je demande à Jésus de me laisser vivre pour voir mon fils avec un travail... une femme et des enfants dans les bras."
Bizi ilimden kurtar ve yoksullukla, masumiyet nasip et bize.
Libère-nous du savoir et impose-nous l'innocence et la pauvreté.
Bu bandın sahibi olan küçük deliye bir daha gün ışığı görmek nasip olmayacak!
Je veillerai personnellement à ce que la folle de Lilliput à qui appartient ce ruban ne voie plus jamais la lumière du jour!
- Önceden nasip edilmiş ölüm festivali.
- Une orgie de morts de prévue?
Büyük bir Hollywood film yıldızının tabaklarını götürmek herkese nasip olmuyor.
On n'a pas souvent l'occasion de débarrasser les assiettes d'une grande star hollywoodienne.
Mükemmelliğin çok az kişiye nasip olduğunu kabul etmeye başladım.
C'est OK. J'en suis arrivée à accepter que très peu de gens soient véritablement destinés à être spécial, et nous sommes des pilotes solitaires.
Ancak Eyre on yıldır bizimle... ve bu zaman zarfında onu kurtuluş yolunda yürütmek bana nasip oldu.
Mais Eyre a passé 10 ans avec nous, et j'ai eu le temps de la mettre sur le chemin de la rédemption.
" Yok etme gücü bize nasip olmadı,
Le pouvoir de détruire ne nous est pas accordé.
Kane için kimseye nasip olmayan bir sözleşme yapmıştım.
J'avais le meilleur contrat qu'on ait jamais eu... pour Kane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]