English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ N ] / Nesıl

Nesıl traduction Français

222 traduction parallèle
Benimle bu şekilde konuşmaya nesıl cesaret edebiliyorsunuz Usta Brian.
Comment osez-vous me parler ainsi, M. Brian?
Bu şey nesıl uçar ki?
Comment cet engin vole-t-il?
- Orada işler nesıl gidiyor Leila?
ça avance dehors, Leila? Je t'emmerde!
Bizler Avrupalıyız. Doğuştan sorun içinde ve sorunu anlamaya programlı.
Nous sommes des européens, nés pour les ennuis, que l'on comprend.
Her korku ve yıkım insanları beyinsiz, ruhsuz robotlar sürüsüne çevirme girişimlerinden gelmiştir.
Tous les carnages et les destructions sont nés de tentatives de transformer l'homme en robot.
Her evin ilk doğan çocuğunu kılıçtan geçiriyorlar.
Les premiers-nés sont passés par l'épée.
Hepimiz o dökümhanede doğup büyüdük.
Nous sommes nés avec l'usine. Et nous avons grandi avec.
Geceyarısı yok edici Mısır'ın ortasına dalacak ve tüm ilk doğanlar ölecek, Firavun'un ilk çocuğundan hizmetçilerinin ilk çocuklarına dek.
À minuit, le destructeur descendra au sein de l'Égypte et tous les premiers-nés mourront, du premier-né du Pharaon au premier-né de ses serviteurs.
Biliyorsun, biz doğmadan önce bunları okulda imla yarışması... birincilerine verirlermiş.
À l'école, on les décernait aux gagnants en orthographe... avant qu'on soit nés.
Seninle nasıl gezdiğimizi. Üstümüzde beyaz bulutlar.
Comme on s'est prom'nés, mon coeur,
- Şüphen mi var?
Nous sommes nés pour l'être.
Yılın Üst Sınıf Budalası Yarışmasında. Yarışmacılar başlamadan sizlere takdim edeyim.
Doug et Dinsdale Piranha sont nés ici, en sursis, à Southwark, sur Kipling Road et sont les aînés d'une famille de 16.
Sevgili anne babalar, büyüyerek ailelerinin, devletin ve işçi sınıfının gururu olacak bebeklerimize toplumumuza hoşgeldin demek için buradayız.
Chers parents, nous célébrons avec vous et vos proches ce radieux moment de bienvenue de vos nouveau-nés. Ils seront élevés, entourés de l'amour des parents, de l'État, et du peuple travailleur.
25 yıl önce o gece 2 çocuk doğmuştu.
Deux enfants sont nés ce soir là, il y a 25 ans.
Yalnızlık, perişanlık erkeklerin mayasında var. Burunlarında cennet kokusu ile doğarlar. Kadınların peşinde ölüme koşar. mezara kadar tutkulu düşlerle yaşarlar.
Nous avons été... conçus dans la solitude d'un pays perdu... nés avec l'odeur du paradis dans nos narines... poursuivant la mort comme les autres poursuivent les femmes... engoués de nos rêves d'outre-tombe.
Doğuştan gelen bu anormalliğe adını veren Siyam ikizleri, ünlü Chang ve Eng evlenmiş ve çocukları olmuştur.
Les célèbres Chang et Eng, nés au Siam, à qui l'on doit le nom de cette anomalie congénitale, se sont mariés et ont fondé une famille.
Bu yazı, ancak 70 yıl sonra Venedik'te tekrar gündeme geldi. 1564 yılı, iki büyük insanın doğum tarihidir.
L'issue n'est pas venu sur la scene avant 70 ans plus tard, à Venise. Deux grands hommes sont nés en l'année 1564.
Öteki dünyaya yolculuk için doğduğumuz yere dönmemiz gerekiyor.
Nous devons retourner où nous sommes nés... pour se préparer au voyage dans l'au-delà.
Ülkelerini savunmak için... canlarını tehlikeye atıp... efsane oldular
Ainsi, sont nés des mythes. Ce film s'inspire de ce passage de l'histoire.
Kimi zaman her şeyin bize gümüş tepsilerde sunulduğu duygusuna kapılıyorum.
Parfois, je pense que toi et moi, nous sommes nés coiffés.
Klasik suçlama, kundaktaki bebeğe bile.
L'accusation de base, même pour les nouveaux-nés.
# Yaz gelir, çok sıcak olur... # iki çocuk doğdular birbirine yakın #
Au cœur de l'été sous la chaleur écrasante sont nés deux enfants mâles à très peu d'intervalle! Rigoletto, tiens, bois un coup.
Sarah ve ben Lunar Yedi'de doğduk ve eve gidemeyiz, ben çocuğumu onun çocukları tuttuğu gibi Terra'dan uzak tutmamama rağmen.
Sarah et moi sommes nés sur Lunar Sept et on ne peut pas rentrer, mais j'ai laissé ma fille apprendre sur Terra, à l'inverse de Sarah.
Onlar köle olmak için doğmuşlar, Germanicus, bunu unutma.
Ils sont nés pour être esclaves, Germanicus. Ne l'oublie pas.
Belki gelecekte ilk yıldızlararası iletişimi çözümleyecek olanlar,... şu anda bu Dünya Gezegeni'nin bir yerinde yaşıyorlardır.
Ceux qui déchiffreront les premiers messages de l'espace... sont peut-être déjà nés, et vivent parmi nous.
Yanmış bir kalabalık ve kör ve sakat tıbbi bakım yokluğu hastalıklar, veba toprak ve suyun uzun ömürlü radyasyon zehirlenmesi. tümör ve ölü doğumlara tehdit ve bozuk çocuklar.
perte d'êtres chers, grands brûlés, aveugles, mutilés... absence de soins, développement de maladies... radiations polluant le sol et l'eau... risques de tumeurs, de malformations chez les nouveaux-nés.
Yoğulaşmış enerji, maddeye ve çoğunlukla hidrojen atomlarına dönüştü...
Les atomes d'hydrogène nés de l'énergie... se regroupent pour former de gros nuages.
Viyana operasının iki yöneticisi Varşova'da doğdu. Ah, kutlama, teşekkürler!
Deux superintendants de l'opéra de Vienne, nés à Varsovie... qui trinquent avec nous.
Bölüm bölüm aktarıyoruz. Onu dinleyip, öğrenmelisiniz. Çünkü bugün duyduğunuzu yarın doğanlara anlatmalısınız.
On nous l'a dite, on doit l'écouter, et se la rappeler... pour la dire aux nouveaux-nés de demain.
Ve siz, onu dinleyip öğreniyorsunuz. Çünkü bugün dinlediğinizi, yarın yeni doğanlara anlatıyorsunuz.
On doit l'écouter, et se la rappeler... pour la dire aux nouveaux-nés de demain.
Öğrencilerime dünyanın nasıl oluştuğunu.. anlatmak için tepelerde mineral topluyorum.
Je veux composer une collection des minéraux de ces collines... pour que mes élèves sachent de quoi se compose la terre où ils sont nés.
Büyük ihtimalle gezegenlerinde doğan en son Toplayıcılardan.
Sans doute l'un des derniers détrousseurs nés sur la planète.
Şu anda burada söylediklerimi herkese duyurun... Bu yüzyılda doğan... yeni bir Amerikan nesli tarafından... meşale devralınmıştır.
Que l'on sache désormais partout que le flambeau a été repris par une génération d'Américains nés en ce siècle
Eğer her başarısız olduğunda, babanıza destek olmasaydım ne sen, ne de Bud olurdu!
Et si je l'empêchais de se ridiculiser, Bud et toi ne seriez jamais nés.
Yani, bilirsin... Aktörleri nasıl seçiyorsun, seti nasıl hazırlıyorsun, filmi nasıl çekiyorsun... Bunun gibi şeyler işte.
Vous devriez leur montrer comment on tourne certa ¡ nes scènes, et comment vous dirigez les acteurs.
Augustine benimle aynı yaştaydı çünkü annem ben demekti, tüm çocukluğum boyunca onunla aynı gün doğduğumuza inandım.
L'âge d'Augustine, c'était le mien, parce qu'elle était moi, et je pensais, dans mon enfance, que nous étions nés le même jour.
Çocuklar bile kullanılıyor.
Incluant ceux de nouveaux nés!
Benim annem Andalusia dan
Mon père, pour l'embêter, le traite de "xarnego" parce que ses parents ne sont pas nés en Catalogne.
Kuzey Avustralya'da bir kasabada, bir gün içinde 30 bebek dogmus.
Dans un hameau du nord de l'Australie, 30 bébés sont nés le même jour.
Bu deliliklerle yanı başımızda, günden güne büyümesine göz yummak memleketimizin yüksek yararlarına da aykırıdır.
Dans l'intérêt du royaume, on ne saurait tolérer les périls nés de sa folie.
Bütün önemli gelişmeler tatminsizlikten doğmuştur.
Tous les grands exploits sont nés de l'insatisfaction.
AIDS, Ebola virüsü... değişim ölçekte yeni doğanlar.
Le SIDA et le virus Ebola... sur l'échelle de l'évolution, ce sont des nouveau-nés.
Hepsini yanlış anladın. AIDS, Ebola virüsü- - evrimsel bir cetvelde.
Le SIDA et le virus Ebola, sur l'échelle de l'évolution, sont des nouveau-nés.
Hey, bin yıl boyunca hatırlandığınızı farz edin, hayattayken yaptıklarınız, zamanı aşıyor ve henüz doğmamış olanları bile etkiliyor.
Imaginez qu'on se souvienne de vous pendant mille ans. Ce qu'on a fait pendant sa vie qui touche des vies de gens pas encore nés.
Onlar zenginlik içinde doğdular Savaş ve aşk yapmak için
Ils sont nés dans la dentelle Pour faire l'amour et la guerre
Rıhtımdaki olayda o şey sana bir tür psikokinetik yetenek bıraktı, değil mi?
Apres l'incident du quai, des pouvoirs psychokinetiques sont nes en toi.
mag hoshonaH nes'a. Neredeyim?
Lorsqu'on refuse sa mort, on se raccroche à l'illusion de la vie.
"Bir meydan okuma gerçekleşebilir ve bu centilmence sürdürülür."
"L'on pourra se défier entre gens bien nés."
Ciddi bir konuda üyeler arasında anlaşmazlık çıkarsa centilmenlik çerçevesinde meydan okuma gündeme gelebilir.
"En cas de conflit entre membres de nature si grave qu'il ne souffre d'autre issue l'on pourra se défier entre gens bien nés."
- Bizler uzayda doğduk ve uzayda ölmeliyiz.
Nous sommes nés dans l'espace et nous mourrons dans l'espace.
Kana susamışlığın egemen olduğu bir anarşiden doğuyorlar. Bu karanlıktan sonra ortaya neyin çıkacağını düşünmeden edemiyoruz.
Nés dans l'anarchie avec une soif de sang insatiable, nous craignons ce que cachent les ténèbres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]