English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ O ] / Okyanus

Okyanus traduction Français

1,701 traduction parallèle
Haçlı seferlerini işleyen "Cennetin Krallığı" filmi de, Amerika'da değil ama okyanus ötesinde oldukça büyük başarı yakalamıştır.
A mon avis il est exceptionnel. Le "Royaume des cieux", un film sur les croisades a remporté un énorme succès à l'étranger mais pas aux Etats-Unis.
Okyanus sesi ve domuz pastırması kokusu olmadan uyuyamadığımı bilir.
Elle sait que je peux pas dormir sans le son de l'océan et l'odeur du bacon...
"Okyanus" diyor Geiss, bir iş gibidir.
"L'océan", dit Geiss
Buranın tek eksiği bir okyanus. O zaman buraya taşınabilirdim.
Il ne manque que l'océan pour que je songe à déménager ici.
Okyanus yüzeyindeki sıcaklık ve hava geçirmeyen poşetler, cesetlerin bozulmamasını sağlamış.
La température du fond marin et les sacs hermétiques les ont conservés.
Güzel okyanus esintisi.
Profiter de l'air du large.
Keşfettikleri canavarla çok az okyanus yırtıcısı boy ölçüşebilirdi.
Peu de prédateurs océaniques seraient comparables à la bête qu'ils mettaient à jour.
Değişim geçiren yüzeyin altında büyük okyanus sürüngenlerinin kalıntıları zamanla kaya içine işleniyor.
Sous la terre changeante, les restes des grands reptiles marins sont scellés dans le Temps...
Okyanus tarafında olması gerekiyordu.
Je suis censé avoir une vue sur la mer.
Okyanus gibi.
Comme dans l'océan.
Onuncu katta okyanus manzaralı bir süitimiz var.
On a une suite au 10e étage avec vue sur l'océan.
Bir süre için uzak mesafe ilişkisi yaşayabiliriz fakat ne kadar yakın olsak da, aramızda koskoca bir okyanus olacak.
Nous pourrions prendre l'avion et faire des allers-retours pour entretenir cette relation pendant un temps, mais je suis sûre, qu'aussi proches que nous soyons, qu'il y aura toujours un océan entre nous deux.
Bu donmuş aynı okyanus üzerinde ilk kaşiflerin gemisi hareket halindeki buzlar içinde sıkışıp kalmıştı.
Sur cet océan glacé, les bateaux des premiers explorateurs se retrouvaient souvent prisonniers de la glace.
Acı acı bağırmasında, deniz yatağına çarpışlarında, okyanus akıntısına kapılışında, kuzeye gidişinde buzdağının değişimini ve üzüntüsünü hissedebiliyorum.
l'iceberg rugissait, grinçait en glissant sur le fond marin, traversait les courants et se dirigeant vers le nord.
Motorlu kızaklara bindik ve önümüzde kilometrelerce donmuş okyanus.
Nous avons enfourché nos motoneiges. Devant nous, des kilometres et des kilometres d'océan gelé.
İşte buz gerilimin oluşturduğu çatlağın sürekli ilerleyişidir. Çünkü şu an tam okyanus üzerindeyiz.
Ce sont des petites fissures de tension qui bougent sans arret, car nous sommes au-dessus de l'océan et non sur la terre ferme.
Sonraki yolculuğumuz bizi donmuş okyanus üzerinde 85 km. götürdü.
Notre prochaine excursion nous entraîne a 85 km sur l'océan glacé.
Dalgıçların okyanus tabanından tüm getirdiği bilim adamlarının üzerinde çalıştığı tek hücreli canlıların olduğu tepeleme kum örnekleridir.
Tout ce que les plongeurs ont ramené, ce sont quelques poignées de sable renfermant les créatures unicellulaires étranges étudiées ici.
Geçen hafta bir okyanus dizisine başladım, sadece kum, su..... ve harika şeffaf şekil.
J'ai cette série sur l'océan la semaine dernière, que du sable, de l'eau... et cette espèce de chose translucide assez cool.
Gerçek bir okyanus görmeye gidiyorum.
Je vais voir la mer pour de vrai.
- Okyanus manzaran varmış?
T'es sur la plage?
Bilmem, okyanus açık.
J'en sais rien.
Bu resmen Okyanus Kadar Derin gibi.
Exactement comme dans "Aussi profond que l'océan *".
İspanyollar nehirden çıkan balığı yemez! Sadece okyanus balığı yer.
Les Espagnols ne mangent que des poissons de mer.
Üzerimizde nasıl bir okyanus olduğunun kanıtıdır bu.
L'evidence visible D'un océan au dessus de nous.
Göreceksiniz ki iki levhâ arasındaki bu uzun hat, okyanus tabanınca sürüp giderek dalgaları aşıyor İzlanda'yı ikiye bölüyor sonunda Thingvellir'deki kaya sathıyla birleşiyor.
Deux Plaques qui continue dans le Lit de L'Océan émérgeant au dessus des vagues... .. pars a travers L'Islandee...
Bunun sonucunda ekvator bölgesindeki sıcak bir okyanus akıntısının güzergâhı kesildi.
Un courant océanique chaud équatoriale a été coupé,
Sel suları denize döküldüğünde getirdiği enkazı 2.000 km boyunca okyanus tabanına püskürttü.
Arrivée a la mer, L'inondation projetait les sediments au large de l'océan... A 2,000km!
Okyanus yüzeyinin altındaysa, dünyadaki yaşamın devamı için son derece kritik olan olağanüstü bir akıntı ağı vardır...
Et sous la surface marine un extraordinaire reseau de courants Qui sont critiques a la bonne santé de la vie sur Terre.
Onların çoğu şu an etrafımda olan bir grup okyanus canlısıdır. Tek hücreli bu canlılar o kadar küçüktür ki çıplak gözle görülemezler.
on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu.
O anda kimse farkına varamamıştı ama bu kaza okyanus bilim tarihindeki en büyük keşiflerden birinin ortaya çıkmasına yol açacaktı.
personne ne s'en est rendu compte a ce moment là, mais cet accident va être l'une des plus grandes expériences dans l'histoire océanographique. Ces canards allaient commencer un légendaire voyage de découverte scientifique.
Bu bile okyanus akıntılarının dünyamız ve üzerindeki yaşama olan etkileri konusunda ufak bir örnektir.
mais tout ça, n'est pas toute... l'influence des courants océaniques sur notre planète... et sur la vie.
Bu ağa büyük okyanus taşıyıcı sistemi adı veriliyor ve Dünya'daki en büyük güçlerden biridir.
Il est appelé le "Great Ocean Conveyor" ( Le convoyeur d'océans ), et c'est l'un des plus grandes forces puissantes sur la planète.
Böylece okyanus akıntıları durdu ve denizler mezarlık haline geldi.
figeant les courants océaniques et la mer est devenue un cimetière.
Ta ki durgun okyanus dibinde oluşan şeyler keşfedilene dek.
Attendez de voir ce qui ce préparait dans les profondeurs des océans stagnants.
Bunun, Dünya'daki okyanus akıntılarının çöküşüyle başlayan bir felâket olduğu düşünülmekte.
Ont croyait qu'une catastrophe a été déclenchée. par l'arret du Covoyeur des océans sur la Terre.
İklim döngüsü fillerin hayatına yön verdiği gibi okyanus yaşamını da yönlendiriyor.
Le cycle saisonnier qui conduit la vie des éléphants ici est aussi important dans les océans.
Okyanus gürültüsünün arasında bu sesi algılayabiliyorlar.
Ils peuvent entendre ces signaux malgré le rugissement de l'océan.
"Okyanus Dalgası"...
Hôtel Pacific Crest?
Okyanus çok gürültülüymüş.
L'océan est bruyant.
Bence okul projemize "okyanus çevresindeki alanlar" demeliyiz.
On devrait intituler notre projet : "Environnements de l'océan".
Snow Mountain'dan başlayarak 30 mil boyunca okyanus yüzeyi,... sert buz tabakaları halinde donmuş durumda.
De Snow Mountain, la surface de l'océan est gelée sur 50 km et forme une dure couche de glace.
En yakin okyanus petrol cikarma istasyonu nerede?
Où est la station pétrolière la plus proche?
Tam bu sahilde, okyanus esintileri, mavi gökyüzü, martılar...
À deux pas de la plage. La brise de l'océan, le ciel bleu et les mouettes.
Tanrım, okyanus geceleri o kadar güzeldi ki.
- C'était si magnifique, l'océan la nuit.
Denizlerin ısınması okyanus tabanındaki sıkışmış yüksek miktardaki CO2 miktarının serbest kalmasını tetikleyebilir.
Le réchauffement des océans pourrait déclencher la libération de grandes quantités de CO2 piégées dans le sol océanique.
Şu anda bir okyanus krizi var. Okyanustan çok fazla şey aldık ve okyanuslara çok fazla şey bıraktık, çok fazla kirlilik ve okyanus kenarlarına çok fazla zarar verdik.
Une crise océanique se produit en ce moment et la conclusion, c'est que nous avons trop pris à l'océan.
Ve eğer bunu yaparsak bütün okyanus yüzeyini durgun, tamamen ölü bir bölgeye çevirebiliriz.
Et si nous faisons cela, avec toutes nos zones mortes, nous pourrions rendre toute la surface de l'océan stagnante.
Okyanus senin, dostum.
L'océan t'appartient!
Tıpkı okyanus gibi havada da dalgalanmalar olur.
et comme l'océan, La troposphère Aussi fait des vagues.
Gökyüzü, Troy için okyanus gibidir.
Le Ciel est L'océan de Troy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]