Presents traduction Français
1,519 traduction parallèle
Hepsi burada mevcut.
Tous ceux ici présents.
Ayrıca UBV üssündeki tüm ekibe teşekkür etmek isterim onlar olmasaydı ne bu keşif gerçekleşir ne de karşınızdaki bilim adamı ait olduğu yere dönebilirdi.
J'aimerais aussi remercier tous les membres de l'équipe de la NSF, sans qui cette découverte et moi-même ne seraient pas présents aujourd'hui.
Biliyor musunuz bu hükümet... bu hükümet bana bir anlaşma teklif etti. Kendi tanık listelerine katılmam için... - ve bu adamlar hakkında yalan söyleyecekmişim?
Savez-vous que ce gouvernement... ce gouvernement m'a offert à moi, une entente pour que je devienne leur témoin et que je mente sur les activités de ces hommes ici présents?
Ajan Kerry... GÜN - - Bugün buradaki bir çok sanığın... takip edilmesi işlemlerini...
- Monsieur Kerry, vous avez effectué de longues heures de surveillance sur la personne de chacun des accusés présents dans cette salle aujourd'hui, n'est-ce pas?
Harika bir yol buldum, gidip Clutterlar'la, Dick ve Perry arasındaki ilişkiyi bulacağım.
J'ai trouvé la structure idéale, j'alterne entre les Clutter et Dick et Perry, qui sont de plus en plus présents.
Bu çürükler belirli koşullarda görülür, değil mi?
Les bleus ne sont pas toujours présents.
Pekala, bunu yalnız sizin için okumaktan değil bu sözleri, bu gece, Devin ve buradaki diğer bütün ölmüş insanlar için okumaktan mutluluk duyacağım.
Donc, sans plus attendre, j'aimerais lire quelques mots à Devin, et à tous les autres morts, présents ce soir.
Hadi ama Balwante, bas gaza!
Allez Batwaan. Les passagers sont tous présents, vitesse de croisière!
Onlara ulaşmaya çalışmalısın. Yanında olmak isterler.
Essayez de les joindre, ils aimeraient être présents.
Şimdi, bu kişiler gerçek kimliklerini bilmiyor ve masalın basında ortaya çıkıyorlar.
Ces humains ne savent rien de leur rôle et sont présents au début de l'histoire.
Örneğin dışarıdan gelen biri... pisliğin üzerine konan bir meyve sineği, buraya gelip... üzümlere bir şekilde yanlış yaptı diyelim... biz, "biz" derken kendimi ve şuradaki kardeşlerimi kastediyorum... üzümleri korumak için her şeyi yaparız.
Par exemple, si un intrus, disons, si une mouche à fruits venait par ici et se mêlait à eux d'une façon ou d'une autre, nous, et je parle de moi et de mes frères ici présents, nous ferions tout pour les protéger, et ils le savent.
Şimdi biliyorum.
Vous étiez présents dans la boutique?
Hâlâ hayatta olan tüm Fania All Stars'a bu sizin için.
Mongo, Louie, Pete El Conde, Jerry et aux membres de Fania All Stars toujours présents. Ce film vous est dédié.
Aramızda olmayanlar var. Ama aslında hala buradalar.
Il y a des absents, qui sont quand même présents ici.
Whosever'ın adını okundum mesela, el kaldırsın ve burada olduğunu belirtsin.
Les personnes dont j'annonce les noms doivent lever leur main et dire s'ils sont présents.
Yani içeride olan içeride dışarıda olan dışarıda kalır.
Donc tout ceux qui sont présents restent ici jusqu'à ce qu'on règle ça.
Teğmen Yoldaş, hepsi sayıldı ve buradalar.
Camarade, nous sommes tous présents. Tout se passe selon le plan.
Yüzlerce farenin platforma çıkarak metro bekleyen insanlara saldırdığı söyleniyor.
Ils ont envahi le quai et ont attaqué les voyageurs présents.
Bay Başkan, bu kongredeki birçok delege binlerce genç insanın Chicago sokaklarında dövüldüğünü bilmiyor.
M. le président, la plupart des délégués ici présents ignorent que des milliers de jeunes se font taper dessus dans les rues de Chicago.
Tekrarlıyorum, bu haber sansürsüz, bu yüzden çocuklarınızı odalarında tutmalısınız.
Les images sont en direct non censurées. Si vous avez des enfants présents, il serait bon de les éloigner du poste.
Şimdi size tavsiyem, siktiğim ediyle büdüsü evinize siktirip gidin.
Alors je te suggère de prendre Ducon et Dugland ici présents et de vous barrer chez vous.
Bazı beyler birkaç el kağıt oynamak istiyorlar, ama dördüncü elde tükeniyorlar.
- Peut-être seriez-vous intéressées à venir prendre le café? - Certains des messieurs qui sont présents souhaitent s'amuser à jouer aux cartes et il leur manque un joueur.
Ama Karagöz kardeş şimdi burdaki esnaflar daha iyi bilirler alışsız veriş olmaz.
Mais Karagheuz, mon frère, les artisans ici présents. Ie savent et affirment mieux que quiconque : point de revenu sans donner.
Video bantlarda mevcut elementler gibi mesela...
Ces éléments sont présents sur les cassettes vidéo par exemple.
Çocuklar her zaman orada ve en çok korktukları zamanlarda bile ellerimizi tutarlar.
"aux enfants toujours présents qui donnent la main " même au tréfonds de la peur.
Bugün burada bulunan kongre üyelerine özellikle minnettarım.
Je remercie particulièrement les membres du Congrès présents aujourd'hui.
Orada bulunan insanların bir listesini alabilir miyim böylece karar verecek kişilerin kim olduğunu bilirim?
- Est-ce que je peux avoir une liste de tous ceux qui seront présents, histoire de savoir qui sont les décisionnaires?
Neden kuruldalar?
Pourquoi sont-ils présents?
Burda Azadi Stadyumunda 80,000'e yakın coşkulu bir kalabalık var.
Près de 80 mille spectateurs passionnés sont présents dans le grand stade Azadi.
Görünürde düşman yok.
Pas d'ennemis présents.
Bütün gemiler eksiksiz bizimle, efendim.
Tous les vaisseaux sont présents, amiral.
Bana gönderdikleri her şeyin bir kataloğonu yolluyorum. Cesedin çevresindeki zemin örnekleri, polenler, parçacıklar vs.
Je t'envoie un compte-rendu du sol et des pollens présents sur le corps.
Arama izninde istediğiniz Zoe Kessler'in dosyasıyla birlikte Kasım 12'den sonraki herkesin listesi işte bunlar.
Les dossiers sur Zoe Kessler demandés dans le mandat ainsi que la liste des gens présents le 12 / 11.
Etraftakiler ne bir şey görmüş ne de duymuş.
Tout ceux qui étaient présents n'ont rien vu, rien entendu.
böylece olay yerindeki adamlardan birinin o olduğunu biliyoruz.
Alors on sait que c'était un des types présents ce soir là.
cezalandırmaya kalan diğer çocuklar ne diyorlar?
Qu'ont dit les autres élèves présents en retenue?
Pasco'nun cenazesi onu çok seven iş arkadaşları ve dostlarının katılımıyla bugün toprağa verildi.
"Pasco a été enterré aujourd'hui. " Ses collègues et amis étaient présents, " ainsi que tous ceux qui l'appréciaient.
Ayrıca şüphelinin avukatı psikiyatrist ve sosyal hizmet görevlisi.
Sont également présents : l'avocat du suspect, son psychiatre et son assistante sociale.
Odada bulunanlar...
Sont présents :
Ana-baba yoksa, çocukları tanımamız lazım.
Si il n'y a pas de parents présents, alors ta mère et moi devons savoir qui sont ces enfants.
Aslında onu yaşantımızdan çıkarıp sadece kendi listemdeki insalarla ilgilenmeye dönmek istiyordum. Hoşlandığın kız bu mu?
Je sentais finalement que je pourrais nous débarasser de lui en dehors de nos vies et que je pourrais revenir aider uniquement les gens présents sur ma liste.
Asgardlar yeniden inşaatlarıyla meşgul bu da korumak için pek de etrafta olamayacakları anlamına gelir.
Les Asgards sont occupés à reconstruire, donc ils n'ont pas été fort présents pour la protection.
Laboratuarımız... buradaki dostlarımızla anlaşma yaptığımızdan beri çalkalanıp duruyor.
Notre labo en produit en série depuis que nous avons passé accord avec nos amis ici présents.
Hepsinin nerede olduğu belli mi?
- Tous présents à l'école aujourd'hui?
Bay Carter, şu pencerenin arkasını göremediğiniz için bilmiyorsunuz, ama şu anda oradaki bütün ajanlar uzaklaşıyor.
Vous le savez pas car vous ne voyez pas à travers la vitre, mais tous les agents présents évacuent l'étage.
Arkadaşlarım bacaklarını bırakacaklar.
Mes amis ici présents vont lâcher vos jambes.
Burada yazana göre, orada bulananlar ; ... kardeşin, avukatınız ve üç tane de gazete muhabiri. - İki bayan ve bir erkek.
Selon ceci, votre frère, son avocate et trois journalistes, deux femmes et un homme étaient présents.
Ayrıca müşterilerinizin de bir listesini istiyoruz. Hem eskilerini hem yenilerini.
Il nous faudra aussi une liste de tous vos clients passés et présents.
241 tanesi düzenli öğrenci.
241 sont habituellement présents.
Memur Ray Carling ve memur Chris Skelton burada.
Sont présents : les détectives Ray Carling et Chris Skelton.
Bu da mevcut olan metalik mürekkep kalıntılarına yapışacak.
Qui devrait adhérer à tous les résidus d'encre métallique encore présents.